"Джек Лондон. Кража (Пьеса)" - читать интересную книгу автораВходит Д ж у л и у с Р а т л е н д. Маргарет здоровается с ним. Вам придется меня извинить, я вас ненадолго покину. Р а т л е н д (здороваясь со всеми). Здесь заседает семейный совет? М а р г а р е т. Нет, спорят о мечтах и мечтателях. Замените меня в качестве их адвоката. Р а т л е н д (кланяясь). С удовольствием. Мечтатели - истинная опора жизни нашей. Но о какой мечте и о каком мечтателе шла речь? М а р г а р е т (в дверях). О социальной справедливости и равенстве для всех. Мы говорили о мистере Ноксе. Р а т л е н д (он явно раздражен; Маргарет не без удовольствия наблюдает за ним). Нокс! Он кощунствует. Он оскорбляет церковь. Он... К о н н и (прерывая его). Он утверждает, что священники обкрадывают бога. Я сама слышала, как он говорил, будто единственный настоящий христианин давно распят на кресте! М а р г а р е т. Он только повторял слова Ницше (*). С т а р к у э т е р (Ратленду, с довольной усмешкой). Здорово он вас поддел! Р а т л е н д (сдерживая ярость). Ницше - богохульник, сэр. Всякий, кто читает Ницше или ссылается на него, - тоже богохульник. Плохи дела в Америке, если такая ересь у нас в моде. М а р г а р е т (прерывает его, смеясь). Вижу, защита мечтателей в надежных руках! Не забудьте - вы обещали защищать и мечты, не одних только мечтателей! (Уходит.) молодежью. Вот ваша старшая дочь, например... Раньше она служила мне верной помощницей во всех моих маленьких делах милосердия. А теперь... С т а р к у э т е р. Она забыла о милосердии? К о н н и. Она совсем помешалась на рабочих поселках и детских садах! Р а т л е н д (зловеще). Во всем виноваты философы. И те, кто их читает, - вроде Нокса. Входят сенатор Д а у с е т и м и с с и с Д а у с е т. Конни идет им навстречу, они здороваются. Тем временем Старкуэтер, не обращая ни на кого внимания, устраивается в кресле на переднем плане справа, вынимает записную книжку и погружается в нее. Даусет и Ратленд садятся слева в глубине, Конни и миссис Даусет - за чайным столом. Конни звонит в колокольчик. М и с с и с Д а у с е т (понизив голос и многозначительно указывая глазами на Старкуэтера). Это ваш отец? Я так давно мечтала с ним познакомиться... К о н н и (вполголоса). У него свои странности. Не обижайтесь, что он с вами не поздоровался. Он может и уйти, не попрощавшись. М и с с и с Д а у с е т (восторженно). Еще бы, его голова полна великих замыслов! Он удивительный человек! Муж говорит, что он величайший человек наших дней, куда могущественнее дюжины президентов, английского короля и немецкого кайзера вместе взятых. |
|
|