"Джек Лондон. Дитя воды (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

проснешься ли ты, старый Мауи, и не почешешь ли себе бока, и не скажешь
ли, что тебе приснился забавный сон, будто ты хаоле?
- Не знаю, - согласился я. - Да ты и не поверил бы мне!
- В снах много больше того, что нам известно! - говорил он с большой
важностью. - Сны уходят вглубь, назад, может быть, до самого начала начал!
Кто знает, не приснилось ли только старому Мауи, что он вытащил Гавайи со
дна морского? В таком случае и Гавайи, и сон, и ты, и я, и вот этот спрут
- только части сна Мауи, да к птица жаворонок тоже!
Он вздохнул и уронил голову на грудь.
- А я ломаю свою старую голову над неисповедимыми таинствами, -
продолжал он, - пока не устану и не захочу забвения; тогда я начинаю пить
пиво, хожу на рыбную ловлю, пою старые песни и вижу себя во сне птицей
жаворонком, распевающим в небесах. Это я люблю больше всего, и чаше всего
об этом я грежу, когда выпью много кружек...
И он с унынием посмотрел на дно лагуны через водяную трубку.
- Теперь долго не будет клева! - объявил он. - Поблизости шатаются
акулы, и нам придется подождать, пока они уплывут. А чтобы ожидание не
показалось тебе скучным, я спою песню Лоно, которая поется, когда каноэ
вытаскивают на берег. Ты помнишь?

Отдай мне ствол дерева, о Лоно!
Отдай мне главный корень дерева, о Лоно!
Отдай мне ухо дерева, о Лоно!

- Будь милостив, Кохокуму, не пой! - оборвал я его. - У меня голова
трещит, и от твоего пения делается еще хуже. Может быть, ты и очень в
ударе нынче, но голос твой ни к черту не годится. Лучше уж рассказывай сны
или какие-нибудь небылицы!
- Плохо, что ты болен, а такой молодой! - весело согласился он. - Ну,
я не буду петь больше! Я расскажу тебе одну вещь, которую ты не знаешь и о
которой никогда не слыхал; это уже не сон и не небылица, а то, что
действительно случилось. Некогда, давно, жил здесь, у этого взморья, у
этой самой лагуны, мальчик по имени Кеикиваи, что означает, как тебе
известно, Дитя Воды. Богами его были море и рыбные боги, и родился он со
знанием языка рыб; сами рыбы не знали этого языка, пока акулы не выдумали
его в один прекрасный день, а рыбы подслушали.
Случилось это вот как. Быстрые гонцы разнесли повсюду весть и
приказы, что король объезжает остров и что на следующий день жители должны
устроить ему луау. Жителям маленьких местечек было очень трудно наполнять
множество знатных желудков едою, когда король совершал свой объезд. Ведь
он приезжал всегда со своею женою, ее служанками, со своими жрецами, и
колдунами, танцовщицами, и флейтистами, и певцами хула, воинами, и
слугами, и высокими вождями с их женами, их колдунами, их бойцами и их
слугами.
Иногда в местечках, как Ваихи, путь такого короля отмечался после
продолжительными бедностью и голодом. Но короля надо кормить, и нехорошо
гневить короля! И вот, когда в Ваихи пришла весть о приближающемся
бедствии, все, кто занимался добыванием еды и пищи с полей, и с прудов, и
с гор, и из моря, занялись заготовлением запасов для празднества. И сумели
все достать: от самого отборного королевского таро до сладких междоузлий