"Jack London. The Sea Wolf (англ., с подстрочником) " - читать интересную книгу автора


- Найдем, сэр! - живо отозвался тот. - Если вы не побрезгуете надеть
мои вещи, я сбегаю вниз и притащу.


He dived out of the galley door, or glided rather, with a swiftness and
smoothness of gait that struck me as being not so much cat-like as oily. In
fact, this oiliness, or greasiness, as I was later to learn, was probably
the most salient expression of his personality.

Он вышел, вернее выскользнул, из дверей с проворством, в котором мне
почудилось что-то кошачье или даже змеиное. Эта его способность скользить
ужом была, как я убедился впоследствии, весьма для него характерна.


"And where am I?" I asked Johnson, whom I took, and rightly, to be one
of the sailors. "What vessel is this, and where is she bound?"

- Где я нахожусь? - спросил я Джонсона, которого не без основания
принял за одного из матросов. - Что это за судно и куда оно идет?


"Off the Farallones, heading about sou-west," he answered, slowly and
methodically, as though groping for his best English, and rigidly observing
the order of my queries. "The schooner Ghost, bound seal-hunting to Japan."

- Мы около Фараллонских островов, на юго-запад от них, - неторопливо
промолвил он, методично отвечая на мои вопросы и стараясь, по-видимому, как
можно правильнее говорить по-английски. - Это шхуна "Призрак". Идем к
берегам Японии бить котиков.


"And who is the captain? I must see him as soon as I am dressed."

- А кто капитан шхуны? Мне нужно повидаться с ним, как только я
переоденусь.


Johnson looked puzzled and embarrassed. He hesitated while he groped in
his vocabulary and framed a complete answer.

На лице Джонсона неожиданно отразилось крайнее смущение и
замешательство. Он ответил не сразу; видно было, что он тщательно подбирает
слова и мысленно составляет исчерпывающий ответ.


"The cap'n is Wolf Larsen, or so men call him. I never heard his other
name. But you better speak soft with him. He is mad this morning. The mate -
"