"Jack London. The Sea Wolf (англ., с подстрочником) " - читать интересную книгу автора - Капитан - Волк Ларсен, так его все называют. Я никогда не слыхал
его настоящего имени. Но говорите с ним поосторожнее. Он сегодня бешеный. Его помощник... But he did not finish. The cook had glided in. Он не докончил: в камбуз нырнул кок. "Better sling yer 'ook out of 'ere, Yonson," he said. "The old man'll be wantin' yer on deck, an' this ayn't no d'y to fall foul of 'im." - Убирайся-ка лучше отсюда, Ионсон! - сказал тот. - Старик хватится тебя на палубе, а нынче, если ему не угодишь, - беда. Johnson turned obediently to the door, at the same time, over the cook's shoulder, favouring me with an amazingly solemn and portentous wink as though to emphasize his interrupted remark and the need for me to be soft-spoken with the captain. Джонсон послушно направился к двери, подмигнув мне из-за спины кока с необычайно торжественным и значительным видом, словно желая выразить этим то, чего он не договорил, и внушить мне еще раз, что с капитаном надо Hanging over the cook's arm was a loose and crumpled array of evil- looking and sour-smelling garments. Через руку у кока было перекинуто какое-то грязное, мятое тряпье, от которого довольно скверно пахло. "They was put aw'y wet, sir," he vouchsafed explanation. "But you'll 'ave to make them do till I dry yours out by the fire." - Оно было сырое, сэр, когда я его снял и спрятал, - счел он нужным объяснить мне. - Но вам придется пока обойтись этим, а потом я высушу ваше платье. Clinging to the woodwork, staggering with the roll of the ship, and aided by the cook, I managed to slip into a rough woollen undershirt. On the instant my flesh was creeping and crawling from the harsh contact. He noticed my involuntary twitching and grimacing, and smirked: Цепляясь за переборки, так как судно сильно качало, я с помощью кока кое-как натянул на себя грубую фуфайку и невольно поежился от прикосновения |
|
|