"Джек Лондон. Прибой Канака (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

меньше. Через каких-нибудь семьдесят футов она не выдержала и скрылась из
глаз под многотонной массой воды, перекатившейся через нее. Потом исчез
под водой мужчина, и оба снова появились на поверхности далеко позади
волны, которую они потеряли.
Следующую волну капитан увидел раньше их. "Если они попробуют поймать
эту, тогда прощай", - проговорил он сквозь зубы - он знал, что всякий
пловец, который решится на такое дело, обречен. Этот вал, в милю длиной,
еще без гребня, но страшнее всех своих бородатых собратьев, подымался
далеко за ними, все выше и выше, пока не закрыл горизонта плотной стеной,
и только тогда на его истонченном, загнутом гребне, наконец, забелела
пена.
Но мужчина и женщина, видимо, хорошо знали море. Вместо того чтобы
убегать от волны, они повернулись к ней лицом и стали ее ждать. Мысленно
капитан похвалил их. Он один видел эту картину удивительно ярко и четко
благодаря биноклю. Водяная стена все росла и росла, и далеко вверху, где
она была тоньше, сине-зеленую воду пронизывали краски заката. Зеленый тон
все светлел у него на глазах и переходил в голубой. Но голубизна эта
сверкала на солнце бесчисленными искрами, розовыми и золотыми. Выше и
выше, до растущего белого гребня, разливалась оргия красок, пока вся волна
не стала сплошным калейдоскопом переливающихся радуг.
На фоне волны две головы, мужчины и женщины, казались черными
точками. Это и были точки, затерявшиеся в слепой стихии, бросавшие вызов
титанической силе океана. Тяжесть нависшего над ними высоченного вала
могла, обрушившись, насмерть оглушить мужчину, переломать хрупкие кости
женщины. Капитан девятого, сам того не замечая, затаил дыхание. О мужчине
он забыл. Он видел только женщину. Стоит ей растеряться, или оробеть, или
сделать одно неверное движение, и страшной силы удар отшвырнет ее на сто
футов, размозжит, беспомощную и бездыханную, о коралловое дно, и глубинное
течение потащит ее в открытое море к прожорливым мелким акулам, слишком
трусливым, чтобы напасть на живого человека.
Почему, спрашивал себя капитан, почему они заранее не нырнут
поглубже, а дожидаются, пока последний безопасный миг не превратится в
первый миг смертельной опасности? Он увидел, как женщина, смеясь,
повернула голову к мужчине, и тот засмеялся в ответ. Волна уже поднимала
их, а высоко над ними из мелочно-белого гребня брызнули клочья пены,
горящей рубинами и золотом. Свежий пассатный ветер, дувший от берега,
подхватил эти клочья и понес их назад и вверх. И вот тут-то, держась в
шести футах друг от друга, они разом нырнули прямо под волну, и в то же
мгновение волна рассыпалась и упала. Как насекомые исчезают в завитках
причудливой гигантской орхидеи, так исчезли они, а гребень, и пена, и
многоцветные брызги с грохотом обвалились на то самое место, где они
только что ушли под воду.
Наконец, пловцы показались снова, позади волны, по-прежнему в шести
футах друг от друга, - они ровными взмахами плыли к берегу, готовые либо
поймать следующую волну, либо повернуться ей навстречу и нырнуть под нее.
Капитан девятого помахал своим гребцам в знак того, что они могут
разойтись, а сам присел на перила веранды, чувствуя непонятную усталость и
все продолжая следить в бинокль за плывущими.
- Кто они, не знаю, - пробормотал он, - но только не малахини. За это
я ручаюсь.