"Кейт Лондон. Кандидат в женихи " - читать интересную книгу автора

над ней, произнес он.
- Да, есть немного. Кстати, сколько дней сможет простоять этот вигвам?
- Дня два простоит. Подожди, я разожгу огонь и проведаю своего
Аппалуса.
Лэйси растерянно оглянулась, не зная, как себя вести. По стенкам
вигвама были развешаны пучки трав и кухонные принадлежности, а на полу лежал
большой спальный мешок. Она захватила с собой джинсы, свитер и теплое
белье - ничего эротического из одежды у нее не было...
- Ты не собираешься помочь мне с лошадью? - весело поинтересовался
Бирк.
Лэйси шумно выдохнула, смахнула слезы и вслед за Бирком вышла наружу,
где уже стояла глубокая ночь. Озеро Толчифов было покрыто белыми барашками,
деревья таинственно шелестели своими кронами, а воздух был чистым, свежим и
холодным. Бирк держал ее за руку и, обнимая за талию, прижимал к себе.
- Ты не будешь слишком усердствовать этой ночью, не так ли? -
проговорил он. - И не станешь доводить меня до звона в ушах?
Лэйси улыбнулась, мысленно обещая себе, что именно так и сделает. Затем
она медленно повернулась к Бирку; он был одет в традиционные индейские штаны
и куртку из оленьей кожи, не говоря о мокасинах, - настоящий абориген, дикий
и сильный.
Она начала перебирать бахрому его куртки, постепенно продвигаясь все
выше и выше, до тех пор, пока не коснулась указательным пальцем его губ. Ею
овладело желание распалить его так сильно, как не удавалось еще ни одной
женщине. Ради этого она даже готова была отбросить прежнюю мысль о том, как
его унизить.
- Ну и как ты себя чувствуешь? - лукаво поинтересовалась Лэйси.
Медленно облизнув губы, она положила руки на плечи мужа, встала на цыпочки и
поцеловала его в холодные губы.
- Аппалус ждет, - сверкнул глазами Бирк. - Мой жеребец не привык ходить
разукрашенным цветами и травами.
- Ну, на этом настояли все твои родственники. Кстати, мистер Толчиф,
имейте в виду, что я предпочитаю ездить на собственной лошади, а не сидеть в
одном седле с тобой. Никто не просил тебя заворачивать меня в одеяло, сажать
на Аппалуса и мчать сюда, когда вечеринка еще не закончилась. - И она игриво
толкнула его в грудь, а когда он отвел ее руки, разозлилась. - Ты
бессердечный человек, Бирк, - заявила Лэйси, следуя за ним к лошади. - Твоя
семья так старалась для того, чтобы...
Бирк быстро разбросал цветы, которыми был украшен Аппалус, после чего
загнал его в укрытие и привязал к столбу. Лэйси подобрала цветы, набрав
целый букет.
- Ты так беспокоишься о своем жеребце...
- Да, беспокоюсь, - отрезал он.
- Я вижу, ты заранее нарезал веток, чтобы соорудить для него навес. Но
я же знаю, что ты занимаешься подобными делами, когда расстроен. В свое
время ты предпочитал рубить дрова, чтобы успокоиться... Что с тобой
происходит, Бирк?
Он оглянулся на нее, продолжая сооружать навес.
- Надеюсь, ты не собираешься доставать меня всю ночь? А ведь за целый
день ты и слова не вымолвила! Зато была бледна и тряслась, как в лихорадке,
словно тебя ожидала не брачная ночь, а смертная казнь! И вот теперь, когда я