"Мэри Лондон. Убийство из суеверия ("Дознание сэра Малькольма Айвори" #3)" - читать интересную книгу автораКевина.
- Как это? - изумился Дуглас Форбс. - Не удивлюсь, если это окажется кровь тюленя. Чтобы сохранить острогу в первозданном виде, Даллингтон берег ее и никогда не чистил, если к тому же судить по жирной смазке. - Острога лежала поверх тела, - пояснил Финдли. - Вот мы и подумали... - А что сказал на этот счет врач, который констатировал смерть? - Было очень темно. А у нас с собой был только электрический фонарик... Да и врач, местный старичок, все ворчал, что его-де ни свет, ни заря подняли на ноги, - посетовал Форбс. - Во всяком случае, совершенно очевидно, Кевина убили не острогой, - заверил всех сэр Малькольм. - Можно взглянуть на фотографии? Сержант Бэтхем быстренько разложил снимки на столе. Они были сделаны со вспышкой, и от передержки труп на них походил на привидение. Однако положение его различалось довольно четко: он лежал на спине, с широко открытыми глазами. Судя по всему, в жизни убитый был человеком довольно симпатичным. По правую руку от него лежала книга Уоллиса. - Вы же говорили, книга была у Кевина в руке? - Он, наверно, уронил ее при падении, - предположил Финдли. - На это четко указывает и положение книги по отношению к пальцам. - Допустим, - согласился сэр Малькольм. - А острогу, вижу, подсунули ему под пиджак. - Поэтому мы и решили, что жертву закололи ею прямо в грудь... - оправдывался лейтенант. - Говорю же, тьма там была кромешная, да и... Сэр Малькольм его прервал: какой-то ритуал. Теперь покажите, пожалуйста, что у него было в карманах. - Слушаюсь, сэр. Лейтенант извлек из железного шкафа яркий полиэтиленовый мешок для вещественных доказательств, а из него - кожаный бумажник, связку ключей и пластиковую карточку, на которой золотыми буквами было выведено: "Клуб Пимлико", пять монет и носовой платок. В бумажнике лежала тысяча фунтов стерлингов новенькими банкнотами. - "Пимлико" - игорный дом в Тоттенхеме, - пояснил Финдли. - Мы уже давно приглядываемся к тамошней публике - народ все больше сомнительный, правда, вывести на чистую воду никого не смогли. Официально там играют в рулетку. Владелец - некий Бальдуччи, держим его на заметке. Похоже, связан с сицилийской мафией. - Бэтхем, проверьте, не проходит ли часом Кевин Адамс по нашей картотеке, - распорядился старший инспектор. - Кто его знает... Сержант вышел. А сэр Малькольм достал из мешка одежду убитого. - На пиджаке ни одной дырки, - заметил он. - Сейчас поглядим на рубашку... Странная дыра - на острогу не похоже! Посмотрите на характерные ожоги по краям. - Правда ваша, сэр... Просто поразительно! - Теперь пойдем, взглянем на тело, - решительно заявил сэр Малькольм. Они вошли в лифт и спустились в подвал, где помещался морг. Все стены там были облицованы белой кафельной плиткой. Служащий, отставной старший инспектор по имени Блумсбери, ковылял еле-еле, сутулясь и беспрестанно покашливая. |
|
|