"Мэри Лондон. Убийство из суеверия ("Дознание сэра Малькольма Айвори" #3)" - читать интересную книгу автора

как раз возвращался от Воксхолл-бридж после долгой прогулки. У меня, знаете
ли, бессонница, и я брожу ночами по улицам в свое удовольствие. Так что
профессор вышел из того домишки в ту самую минуту, когда я проходил мимо. Я
узнал его еще до того, как он успел выключить фонарь.
- И вы ничего нам не сказали! - возмутился Дуглас Форбс.
- Тогда мне просто показалось странным, что его занесло в такое глухое
место, и только после смерти Кевина Адамса я стал соображать, что к чему...
Поймите же, профессор - мой клиент, и как нотариус я привык хранить чужие
тайны.
- Да, - признался Даллингтон, - а я думал, вы меня не узнали. И, уже
вернувшись домой, вдруг вспомнил про книгу. Только сэр Малькольм мог
распутать эдакую головоломку. В общем, я взял книгу Уоллиса о лапландцах. Я
соврал, когда сказал, что запер ее в витрине. Она все время лежала у меня на
ночном столике. Но раз украли другие вещи, я подумал, что среди них могла
оказаться и книга. Я снова пошел в тот дом и положил книгу рядом с Кевином.
- Ну да, - сказал сэр Малькольм. - Я сразу понял: это знак, и смысл его
надо непременно разгадать. Ведь лапландцы в своих обрядах книг, понятно, не
использовали... Тогда что это означало? Ей явно там было не место - вот над
чем я долго размышлял, пока, наконец, не сообразил, в чем дело.
- Ах! - воскликнул старший инспектор, хлопнув себя по лбу. - Теперь
ясно, почему вы отвергали любые подозрения насчет профессора, хотя все
сходилось на нем.


Глава 19

Прошло два месяца. По доброй традиции, восходившей еще к первым делам,
которые наши друзья-сыщики совместными усилиями доводили до успешного конца,
сэр Малькольм Айвори пригласил Дугласа Форбса на завтрак к себе в имение
Фалькон, чтобы еще раз вспомнить об их последней удаче.
По этому поводу старший инспектор облачился в офицерский мундир. Он
извлекал его из шкафа только в особых случаях. И сегодня, по его разумению,
был как раз тот самый, особый случай. Ведь он шел в гости в роскошный
особняк к своему именитому другу! Госпожа Форбс, его супруга, привела мундир
в порядок по высшему разряду. Оно и понятно: ведь это по вине госпожи Форбс
ее благоверный напрасно подозревал благородного сыщика.
Госпожа Доротея Пиквик встретила инспектора в привычно дурном
расположении духа.
- Надеюсь, вы явились не затем, чтобы сбивать сэра Малькольма с пути
истинного! Диву даюсь, где только Скотланд-Ярд находит столько грязи, что та
свинья! Это ж как надо стараться! Может, вам лучше податься в доктора?
Форбс привык к колкостям старушки экономки и даже находил в них некую
прелесть. Да и потом, разве это не знак чести, если тебя одергивает особа,
приближенная к самому сэру Малькольму? Вэнь Чжан проводил его на веранду,
где уже был накрыт стол. Виды за огромными окнами размылись под дождем,
который не переставал вот уже два месяца кряду. И от этого уютная обстановка
особняка казалась еще более теплой.
Появился сэр Малькольм. Во всем белом, с ярко-красной розой в нагрудном
кармане.
- Ах, дружище, счастлив видеть вас снова! Да уж, с этим делом Адамсов