"Джулия Энн Лонг. Красавица и шпион ("Сестры Локвуд" #1) " - читать интересную книгу автора

- Интересно, - произнес он небрежно лишь для того, чтобы нарушить
молчание. И не дать заметить Бобу, что что-то неладно. Может быть, их
связывает просто обычное знакомство? Грантем сам родом из Барнстабла и
вполне возможно, что их пути пересеклись самым естественным образом. Эта
Сюзанна Мейкпис, должно быть, недурна собой, если пошла в свою мать. А
Грантем - всем известный донжуан. Может быть, он просто проводит время
обычным для молодого повесы способом?
В таком случае это еще одно совпадение в серии непонятных совпадений.
Но поскольку Морли в совпадения не верил, не лучше ли вообще перестать
употреблять это слово?
Морли не мог не признать, что дела идут все хуже и хуже. Тем вечером
много лет назад в доме герцога Уэстфолла Морли одной своей улыбкой дал
понять молодому Грантему, что именно намерен сделать. Возможно, это была
ошибка: показать так откровенно свое торжество, презрение и ненависть ко
всему тому, что воплощал этот юный лорд и чего был лишен Морли. Он и забыл
тогда, что мальчики со временем становятся мужчинами и все хорошо помнят.
Морли пристальнее всмотрелся в человеческие фигурки на шахматной доске.
И с легким волнением увидел смелый ход. Он не мог убить Грантема - легко
представить, что расследование этого убийства будет проведено на самом
высоком уровне, да и организовать такое убийство чрезвычайно трудно. Но
можно сыграть на качествах это-то человека, о которых был наслышан Морли: на
его пристрастии к героике, на увлечении таким понятием, как честь, на любви
к женщинам. А именно - к одной женщине. Тут-то его и можно аккуратненько
заманить в ловушку. Опорочить или, по крайней мере, отвлечь от Сюзанны
Мейкпис на какое-то время и дать возможность Бобу сделать его работу или
собрать информацию.
- Разыщи Каролину, - сказал он Бобу, - и доставь ее сюда.
- Доставить? Но, сэр, она сейчас начеку. К ней близко не подобраться. И
я ее хорошо понимаю.
- Скажи ей, что произошла ошибка. И что все прощено и забыто.
- Прошу прощения, сэр. Возможно, она не очень умна, но и не круглая
дура. Лучше, если вы скажете ей это сами. Чтобы она знала, что вы не
станете... - Боб выразительно провел ребром ладони по горлу.
Боб прав. Только сам Морли способен загнать Каролину в загон. Значит,
придется встретиться с ней. Его сердце снова шевельнулось, только на этот
раз это был не болезненный спазм, а нечто совершенно непонятное.
- Где ты видел ее в последний раз, Боб?
- В гостинице на постоялом дворе в Хедли-Мид. Несколько дней назад.
Хедли-Мид всего в часе езды от Лондона.
- Сможешь вновь разыскать ее?
- Само собой, сэр. Я свое дело...
Морли тяжело вздохнул.
- Так устрой нам встречу, и как можно скорее.

Глава 16

Изнутри и снаружи магазинчик мистера Эйвери-Финча покрывала пыль веков,
и он был сверху донизу напичкан безнадежно ломкими, хрупкими, тускло
блестевшими предметами: вазами и сервизами, блюдами и жардиньерками,
статуэтками и картинами, ларцами, канделябрами и фарфоровыми скамеечками,