"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора

оконное стекло. Ему хотелось уничтожить ее страх и недоверие, чтобы увидеть
женщину реальную, живую и, без сомнения, интересную.
На щеках Сильвии появился легкий румянец, и выглядела она гораздо
лучше. Вот что способно сделать с человеком доброе французское вино.
- Я могу помочь вам, - поспешил заверить Том.
- Я благодарю вас за вашу... заботу, мистер Шонесси, но я... не хочу
никакой помощи... от вас.
Это прозвучало примерно так: вы будете последний в мире человек, к
которому я обращусь за помощью.
Обстоятельства их знакомства были столь необычны, что Том не осуждал
женщину. Разумеется, та была права, и он уважал ее мудрое решение не
доверять малознакомому человеку. Бесспорно, это отнюдь не глупая женщина,
хотя и хранила все имеющиеся деньги в злосчастной сумочке. Том предложил ей
помощь, как истинный джентльмен. Он знал: окажись сам на месте этой женщины,
тоже не доверился бы первому встречному. Особенно после того, как человек
откровенно обменялся теплыми воспоминаниями с вооруженным грабителем с
большой дороги.
- Ну что ж, ладно. Позвольте мне лишь сказать, что я не "сожалею" о
том, что вы "воткнули" в меня спицу, мадемуазель, или... сели на меня.
С минуту она смотрела на Тома, слегка наклонив голову.
- Вы смеетесь над моим английским, мистер Шонесси? - В ее голосе
чувствовалось легкое любопытство.
- Пожалуй, что так. Немножко. - Он вдруг понял, что испытывает
некоторое раздражение.
К его удивлению, незнакомка наконец улыбнулась. Настоящей, искренней
улыбкой, и глаза ее при этом заискрились, стали огромными и сияющими, как
лампы. Эта улыбка заставила Тома поверить в то, что при других
обстоятельствах эта женщина смеется много и с удовольствием, и он ощутил
внезапный и сильный спазм в животе.
Тому вдруг отчаянно захотелось, чтобы красавица чаще смеялась.
Однако внезапно он обнаружил, что не находит нужных слов, поклонился и
отошел, оставив ее одну.
Испытывая непонятное смятение, он отправился вслед за остальными, в
гораздо меньшей степени интересующими его попутчиками, на завтрак.
Если бы не хорошая порция удивительно доброго французского вина,
предложенного мистером Томом Шонесси, Сильвию до сих пор бил бы озноб. Она
лишилась всех денег. Письмо от сестры тоже безвозвратно пропало. За
завтраком ею овладел несколько запоздалый страх. Какое-то время Сильвии
удавалось справляться с ним, как и с ощущением дискомфорта при встрече с
грабителями.
Сейчас она буквально давилась, глотая жидкий суп, жуя кажущийся
безвкусным хлеб и жесткое сероватого цвета мясо. Фи! Определенно англичане
не имели ни малейшего представления о том, как готовить. И этот завтрак
являлся тому подтверждением.
Сильвия молча поднялась из-за стола. Никто не заговорил с ней. Да она и
сама не имела желания сделать это. Что касается мистера Шонесси, то он,
похоже, растопил сердца викария и молодоженов, и все четверо смеялись над
какой-то английской остротой.
Сильвия отвернулась от них, сосредоточившись на еде.
Она не могла припомнить, когда в последний раз отводила взгляд от