"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора

мужчиной, видимо возницей, стоявшим рядом с экипажем. Похоже, видела: он
оценил наряд и поведение дамы и принял решение в ее пользу.
- Вам нужен экипаж, мадам? - вежливо осведомился мужчина.
В его взгляде не было ничего похотливого или внушающего опасение.
Сильвия чувствовала себя вполне уверенно: она была вооружена вязальной
спицей и обладала незаурядной реакцией на тот случай, если возникнет
необходимость защищать себя. К тому же у нее не было выбора.
- Да, пожалуйста. До... Гросвенор-сквер.
Глаза возницы чуть заметно сверкнули.
- Шиллинг!
Нужно было что-то быстро отвечать.
- Моя сестра - леди Грэнтем. Как только мы приедем, она даст вам
шиллинг.
Выражение лица мужчины изменилось, Сильвия не вполне понимала, что
произошло. Мужчина был явно обескуражен. Казалось, он сосредоточился, затем
в его взгляде промелькнуло любопытство. И наконец возница с изумлением
посмотрел на Сильвию:
- Ваша сестра - леди Грэнтем?
- Да. - Сильвия нахмурилась.
- Леди Грэнтем - ваша сестра, это так?
- Кажется, я сказала, да. - Она стиснула зубы, чтобы успокоиться.
Мужчина помолчал и снова окинул ее оценивающим взглядом.
- У вас есть багаж и все такое... - сказал он почти восхищенно.
Возница качал головой, не стараясь даже скрывать, что удивлен.
Сильвия знала, что говорит по-английски вполне прилично. Возможно, в
сердце Лондона изъясняются на особом диалекте, подобно тому, как жители
Венеции говорят по-итальянски на свой манер. Неужели этот лондонский диалект
таков, что сказанные слова приобретают противоположное значение?
- И она рассчитается со мной, как только мы приедем? - Возница был явно
изумлен. Создавалось впечатление, будто он разговаривает с сумасшедшей. -
Леди Грэнтем?
- Повторяю - да! - Эти слова Сильвия произнесла величественно и
холодно.
Он еще раз взглянул на нее оценивающе, доброжелательно пожал плечами и
улыбнулся, как бы подчиняясь провидению.
- Ладно. Давайте поглядим на вашу сестру, леди Грэнтем.
В его голосе была слышна плохо скрываемая ирония.

Глава 3

Вдоль Гросвенор-сквер тесно прижались друг к другу дома внушительных
размеров. Впечатление, что они специально стоят так плотно, чтобы чужаки,
как Сильвия, не смогли протиснуться между ними при попытке к бегству.
- Ну вот, приехали. Идите к вашей сестре. Мне помочь донести саквояж?
- Вероятно, пока не стоит. - Сильвия немного нервничала.
- Разумеется, не надо, - скрипучим голосом подтвердил мужчина.
Однако ирония, с какой он произнес эти слова, была очевидна.
Сильвия поднялась по ступенькам к входной двери. Она чувствовала на
себе любопытные взгляды. Занавески на окнах ближайших домов приоткрылись, но
стоило девушке оглянуться, вновь оказались задернуты.