"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора - Мистер Шонесси! Стало быть, ищете честную работу теперь? Работу,
подходящую для такой мисс, как вы? Решили не выдавать себя за леди Грэнтем? - Я не обманщица, мистер... - Меня зовут Мик. - Лицо возницы расплылось от улыбки. - Я не ищу "честной работы", мистер Мик. Мистер Шонесси... мой родственник. Глаза у возницы полезли на лоб. - Ваш родственник? - Да. - Этот мужчина изрядно утомил Сильвию. - Том Шонесси - ваш родственник, - повторил он. Губы возницы задрожали, глаза заблестели. Сильвия в недоумении отступила на шаг назад. И вдруг словно прорвалась плотина - Мик разразился приступом безудержного хохота. - Ваш родственник! - Он стонал и хлопал себя по ляжкам. - Вы находитесь в родстве со всеми жителями Лондона? С виконтами и с людьми такого сорта, как Том? Такими, как Том? Вряд ли это звучит обнадеживающе. Да, похоже, приходится сомневаться, что у Тома Шонесси репутация джентльмена. К тому же Сильвия еще не забыла дорожное приключение. Но сейчас ей было недосуг спрашивать у возницы, что собой представляет "Белая лилия" и кто такой Том Шонесси. Очередной приступ хохота она уже не выдержит. Наконец возница, еще продолжая икать и судорожно вздыхать, вытер слезящиеся глаза. Вероятно, он получил неслыханное удовольствие. - Ладно, мисс. Я сегодня немного обеднею, но это счастливый день для вас. Я хочу помочь вам в поисках счастья. Пожалуйте в карету. Глава 4 Дорога от Гросвенор-сквер до "Белой лилии", казалось, со всей очевидностью отражала пропасть между этими кварталами Лондона. Из окна экипажа Сильвия видела, как улицы становились уже и темнее. Прогуливающиеся в модных нарядах мужчины и женщины фешенебельных кварталов уступили место торговцам, окруженным чумазыми ребятишками, подобно тому, как москиты роятся вокруг гнилых фруктов. Бессильно мотая головами, подвыпившие мужчины опирались о стены домов и оград. Большой огненно-красный цветок на щите, висевшем над входом в "Белую лилию", мало что прояснил. Был ли это публичный дом? Или это была таверна? Пожалуй, это заведение больше напоминало театр. Сильвия сомневалась, чтобы публичный дом так откровенно заявлял о себе. Впрочем, подумала Сильвия, она знает о больших городах гораздо меньше, чем предполагала. К тому же Лондон мог вообще сильно отличаться от тех городов, где ей доводилось бывать. Скорее всего это - театр. Вот уж поистине ирония судьбы! Почти всю свою жизнь Сильвия провела в театрах, но всегда старалась избегать заведений такого сорта, к каким, как она подозревала, принадлежит это. - Ну что ж, входите, - подбодрил ее ухмыляющийся возница. Сильвия не привыкла быть объектом насмешек. Гордо вскинув голову, она толкнула входную дверь "Белой лилии". Дверь подалась, и Сильвия, сделав глубокий вдох, вошла. Даже при довольно тусклом освещении бросилась в глаза нарочитая роскошь представшего перед ней пустого зала. Красный, рубинового оттенка цвет |
|
|