"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора

дом. А ты где живешь, Сильвия?
Сильвия не знала, что ответить Роуз на этот вопрос. Ей удалось
промолчать в ответ, поскольку Роуз сунула голову в гардероб и стала там
что-то разыскивать.
Она извлекла платье серебристого цвета с бледно-розовыми звездочками,
сшитое, вероятно, из газа. Да, оно способно скрыть наготу. Так же как туман.
Хотя, конечно, в полутемном зале разглядеть какие-либо детали невозможно.
Сильвия настороженно посмотрела на платье.
- Вот. У нас только пять минут до прихода Генерала. Я помогу тебе со
шнуровкой.
Сильвия привыкла переодеваться на виду у других. Скромность неуместна,
когда готовишься к спектаклю. Но сейчас Сильвия вдруг отчетливо поняла,
насколько она изящна - словно ивовая веточка - по сравнению с этими
танцовщицами, имеющими пышные формы. Все, что лишнее для балета, растаяло и
исчезло с ее тела, оставив лишь то, что требуется, как считал месье Фавр,
для выполнения па, - элегантные мышцы.
Она повернулась спиной к Роуз, чтобы та зашнуровала кружева. Роуз с
откровенным любопытством наблюдала за тем, как Сильвия надевала на себя
платье.
Оно было велико Сильвии. Платье висело мешком на плечах и груди.
- Генерал не захочет, чтобы ты надела корсет. Но у тебя же небольшая
грудь, правда?
Как отвечать на такой вопрос, черт возьми?
- Полагаю, небольшая, - смутилась Сильвия.
- М-м-м... Корсет поможет тебе... - Роуз приподняла свои тяжелые груди
руками и наглядно показала, как может помочь корсет. - Поможет выглядеть
так, будто они побольше.
Роуз старается помочь ей, и Сильвия это оценила. Но грудь в танце
всегда была балластом. Иначе говоря, лишь мешала.
Когда Роуз протянула ей деревянную палочку и Сильвия посмотрела на себя
в зеркало, ее возмущению не было предела.
Но этим все не закончилось. Роуз, пошарив в гардеробе, вытащила оттуда
пару крыльев. Проволочный остов с ремешками для крепления, обтянутый
прозрачной материей, стоит признать - удивительный образец инженерного
искусства. Сильвия еще больше бы восхищалась крыльями, если бы ей не нужно
было надевать их на себя.
Однако Роуз протянула крылья Сильвии, и та вынуждена была их взять. Она
продела свои изящные руки в специальные петли и превратилась в фею.
Сильвия взглянула на себя в зеркало и вынуждена была признать: крылья
выглядели весьма симпатично. Они сделали бы честь костюмеру Парижской оперы,
где трудились самые изобретательные и опытные мастера своего дела.
- Почему мистер Шонесси взял тебя на работу? - Роуз не смогла
удержаться от этого вопроса, убедившись со всей определенностью, что фигура
Сильвии не слишком подходит для "Белой лилии".
Сильвия решила: до тех пор, пока она вынуждена находиться в этом
театре, лучший способ защиты - некоторая таинственность.
- Мистер Шонесси и я ехали в одном дилижансе, который остановили
грабители, и, когда я поцеловала одного из них, они согласились нас
отпустить.
Роуз в изумлении не сводила с Сильвии своих черных глаз.