"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора

одним пальцем, открыл крышку. Взглянув на циферблат, он заспешил. Так
поднимаются из-за стола, чтобы завершить затянувшуюся трапезу и приступить к
неотложным делам. - Что касается вашего дела, мисс Шапо, я не занимаюсь
благотворительностью.
Сильвия растерялась:
- Прошу прощения?
- Все очень просто. Либо вы поете неприличные песни на мой выбор, либо
танцуете. В противном случае - вы свободны. У вас только три варианта. Да,
вы довольно привлекательны. Но вы, полагаю, заметили, что для "Белой лилии"
красота - правило, а не исключение. Я мог бы предложить вам другую работу,
будь вы попроще.
Сильвия лишилась дара речи. Довольно привлекательна? Совсем недавно она
была "красива".
- Это называется "работать", мисс Шапо. Вам незнакомо это понятие?
Груз несправедливости обвинений буквально сдавил ей грудь. Сильвия
задохнулась от негодования.
Все, что Сильвия ценила в жизни, - мягкая постель, с которой она
поднималась по утрам, цветы, которые ей подносили каждый вечер после
спектакля, преисполненные обожания и зависти девушки в ее уборной,
молчаливое поклонение Парижа и преданность такого мужчины, как Этьен, - было
достигнуто только благодаря дисциплине, постоянным ограничениям и
целеустремленности. Другими словами - работой. Что может этот... этот
расфуфыренный мужчина знать о том, сколько пота нужно пролить и какую боль
надо пережить, чтобы заставить людей забыть обо всем, когда они наслаждаются
твоим танцем?
Ее - живую, искрометную - буквально парализовала ярость.
- Вы ничего не знаете обо мне, мистер Шонесси!
- А чья в этом вина, мисс Шапо? - В этих словах Тома слышалась
откровенная насмешка. Как будто волны справедливого негодования, исходящие
от Сильвии, - не более чем легкий бриз.
Этот вопрос девушка оставила без ответа.
- Вы хотите сказать, что умеете работать?
- Гарантирую, мистер Шонесси, что могу поучить вас, как нужно
работать, - съязвила Сильвия.
Том усмехнулся:
- Вы совершенно правы, мисс Шапо. Что моя работа? Так, детские забавы.
Очень легко и весело командовать миловидными девушками. Я горю желанием
поучиться у вас. А сейчас - одевайтесь в то, во что прикажет Генерал, и
делайте то, что он говорит. Улыбайтесь и танцуйте так, как делают другие
девушки. Если вы не уверены, что сможете это делать, то извольте сейчас же
уйти отсюда.
Сильвия внимательно слушала все, что говорит Том. По необъяснимой
причине слова "довольно привлекательна" невероятно задели ее.
Интересно, он действительно предложит работу проститутки, если она
откажется от репетиций спектакля? Сильвию не покинуло ощущение, что Том не
настолько безразличен, как хочет показать. Весьма соблазнительно рискнуть,
чтобы заставить его раскрыть карты.
Довольно привлекательна, видите ли.
Однако не стоит исключать, что этот господин относился к числу тех, кто
любит новизну, но при этом быстро от нее устает. Мужчины с подобным лицом,