"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу авторадаже лишенным... своеобразного шарма, присущего лицу Тома, вполне способны
смотреть на женщину как на подарок судьбы. Но Том Шонесси не просто принадлежал к разряду подобных мужчин. Он, судя по всему, способен привести в ярость окружающий мир. Что ж, Сильвии удалось потешить свою гордость. Но ей нужны деньги. - Когда мне заплатят? Черты лица Тома смягчились. А может, просто дневной свет наконец проник в помещение? Или действительно Том Шонесси испытал облегчение, услышав эти слова? - Только когда вы выступите перед публикой, мисс Шапо. А пока вы - всего лишь ученица и живете за счет "Белой лилии". Так вы остаетесь? Сильвия Ламорье - ученица, живущая за чей-то счет? - Вы остаетесь? - От Сильвии не ускользнула легкая просительная нотка, прозвучавшая в его голосе. Она была уверена, в чем истинная причина перемены, происшедшей с ним. Возможно, он не хотел, чтобы Сильвия немедленно покинула театр. А может быть, он просто спешил, судя по тому, что вновь бросил нетерпеливый взгляд на часы. А вдруг у него назначена встреча с Биггси Биггенсом, чтобы поделить добычу? - Я останусь. Останусь. - Сильвия глубже вдохнула, чтобы, насколько возможно, произнести эти слова без иронии. - Чтобы танцевать. Том выдержал короткую паузу. Из тщеславия Сильвия решила интерпретировать ее как необходимость оценить наступившую наконец разрядку в напряженной беседе. - Ну что ж, очень хорошо. Когда вы вернетесь на репетицию, надеюсь, вы неприятности. Постарайтесь убедить его в обратном. Тон, с каким были сказаны эти слова, мимолетная усмешка говорили об одном: у него нет ни малейшей уверенности в том, что Сильвия сделает это. Девушка и не пыталась разубеждать его. - После репетиции, Сильвия, пожалуйста, попросите Жозефину показать вам вашу комнату. Также попросите ее позаботиться о том, чтобы вас накормили. Я не хочу, чтобы вы голодали. Она посмотрела ему в глаза. Их взгляды встретились. - Спасибо. - Сильвия изо всех сил старалась сохранить хотя бы подобие достоинства. Прежде чем присоединиться к враждебно настроенной стае женщин, она не смогла отказать себе в удовольствии убедиться, в восхищении ли от нее этот мужчина. Том, казалось, забыл о ее существовании. Как ни странно, создавалось впечатление, что он уже не спешит, как буквально минуту назад. Том Шонесси просто стоял и рассматривал свои руки. Сильвия была готова поклясться, что во взгляде его прекрасных глаз была какая-то обреченность. Глава 6 Барон лорд Камбри, владелец крупной кораблестроительной компании, Джордж Пинкертон-Ноуэлс, майор Уильям Гордон, виконт Ховат и еще пара титулованных господ - они сообща могли бы финансировать две английские армии. Кто-то из них получил наследство и сумел им правильно распорядиться. Кто-то сколотил приличный капитал, имея дело, приносящее стабильный доход. |
|
|