"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автораили, как вариант, купить?
Легкое возбуждение овладело Томом. Этот весьма конкретный вопрос говорил о настоящей заинтересованности в его предложении. - Купить и обновить, немного перестроив. У меня на примете есть сооружение. Дом требует серьезной перестройки. Но здесь, за моей спиной, - Том показал на эскиз, - вы можете увидеть, как будет выглядеть заведение. Приглашаю, джентльмены, взглянуть внимательнее. Присутствующие окружили мольберт, с нескрываемым интересом рассматривая эскиз. На пару минут воцарилась тишина. Богачи наперебой спрашивали о месте, где будет располагаться заведение, лицензиях, сроках на права и услуги клуба и даже... о сопрано (нет, о сопрано не может быть и речи). Наконец первая волна вопросов иссякла, джентльмены заняли свои места, продолжая рассматривать эскиз "Джентльменского эмпориума" и тщательно взвешивая предложения Тома Шонесси. Том терпеливо выжидал. Более всего его волновало сейчас, будет ли задан самый главный вопрос. Если он последует, это будет означать не что иное, как следующее: интерес этих богачей перестал быть праздным, он пустил корни. Молчание прервал майор Гордон: - Должно быть, я буду первым, кто это спросит, Шонесси. Сколько ты хочешь получить от каждого из нас? Том без промедления и решительно ответил. Тишина, которая воцарилась после его слов, была сродни той, которая звенит в ушах после удара по почкам. - Боже милосердный, Шонесси, - оправившись от шока, словно проскрипел майор. - Согласен - блестящая идея. Если кто и способен ее осуществить, то, ландо для жены или оплата обучения сына в Итоне или Оксфорде. А я вынужден это делать. А деньги... - Вашему мальчику всего лишь пять лет, не так ли, майор? - Том был невозмутим. - Я полагаю, что ваши деньги, вложенные в "Джентльменский эмпориум", удвоятся. Как раз к тому времени, когда ваш сын начнет учиться в Оксфорде. Дружный смех, в котором явно улавливалось легкое снисхождение к недальновидному майору, несколько разрядил обстановку. Очень хорошо. Эти джентльмены начинают оправляться от шока и слышать звуки тихой песни сирен, заманивающих их в большую игру. Теперь, без сомнения, будет легче продолжать разговор. - И даже тогда мальчишка Тома не будет учиться в Итоне или Оксфорде, не так ли? Ты - везучий полукровка Томми, без обиды будь сказано. Знаешь, дети чертовски дороги. Том был вполне доволен тем, кто он есть, Равно как и своим положением в обществе. Он научился мало обращать внимания на слова, которые кто бы то ни было о нем говорил. Абсурдно было рассчитывать, что сын полукровки сможет учиться в Итоне или Оксфорде и якшаться с сыновьями родовитых джентльменов. Поэтому Том рассмеялся вместе со всеми. Но то, что сказал майор Гордон, на самом деле ничуть не забавляло Тома. Хотя это правда. И всегда было правдой. Наступил подходящий момент, чтобы снова взять ситуацию под свой контроль. Том подошел к мольберту и задвинул занавеску, символически и резко закрыв эскиз "Джентльменского эмпориума". |
|
|