"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора

настаивать Том. Интересно, почему он должен помогать особе, которая
запрыгнула ему на колени, затем пырнула его вязальной спицей? Вероятно, из
любопытства, предположил он. И из-за миловидного подбородка.
- О, вы уже помогли мне, месье!
Легкий, но откровенный юмор в его адрес и - неужели ему показалось? -
некоторое кокетство ее слов - обворожительны. Том открыл было рот, чтобы
сказать что-то в ответ, но женщина решительно отвернулась к окну и уже через
мгновение, казалось, забыла о нем, как забывают о шляпе или шали, едва сняв
их.
Будь он проклят, если это его не очаровало.
Тому отчаянно хотелось вновь завладеть ее вниманием, но он понимал, что
если заговорит первым, то эта особа проигнорирует его. Прикоснись он хотя бы
к рукаву ее платья, женщина не задумываясь снова "вставит" в него вязальную
спицу.
Мужчина внимательно наблюдал за своей попутчицей. Рессоры кареты
прогнулись. Места в дилижансе занимали новые пассажиры: дуэнья с двумя юными
леди, прелестными и застенчивыми; молодая, сияющая от счастья пара,
уверенная в том, что институт брака был их личным замечательным
изобретением; молодой человек, весьма похожий на викария; полный, судя по
всему, процветающий торговец. Подобных людей Том, так или иначе, встречал
повсюду.
Маленькую вдовушку-француженку, вероятно, все еще скорбящую о своей
утрате, никто из пассажиров не беспокоил и даже не пытался вовлечь в беседу.
Судя по всему, она не была к этому расположена. Лишь Том сомневался в этом,
полагая, что умеет с первого взгляда по тому, как одет человек, правильно
оценить, кто перед ним.
Всё новые пассажиры протискивались в экипаж, который, казалось, вот-вот
лопнет от жары и исходящих от людей запахов. В конце концов вдову
окончательно оттеснили от Тома. Переполненный экипаж двинулся в сторону
Лондона.
Поскольку Том был деловым человеком, его мысли обратились к заботам,
которые его ожидали в Лондоне. Он размышлял о встрече с кредиторами. Затем
подумал о том, как лучше сказать Дейзи Джоунз, что она не получит роль
Венеры в новом спектакле "Белой лилии".
Да, Венера. Идея спектакля, возвышенная и блестящая, принадлежит ему -
Тому Шонесси. Это даст замечательный шанс незаурядным талантам в полной мере
проявить себя. Даже Генерал простил Тому обещание, данное графу, поставить
всего за неделю в "Белой лилии" очередной новый спектакль. Благодаря
затейливым декорациям, хореографии и песням рождается представление, в
котором есть все: и небольшой шикарный замок, и едва прикрытые одеждой дивы,
и рискованно нескромные песни о шпагах мужчин. Спектакль должен иметь
оглушительный успех. Он станет своего рода гвоздем ночных представлений в
"Белой лилии".
Публика приходит в театр снова и снова, потому что верит, что Том
Шонесси способен удивить зрителя, удовлетворив постоянную жажду новизны. Том
понимал, что публика всегда ждет от него сюрприза, и он не имеет права ее
разочаровывать. Именно поэтому новые блестящие идеи всегда кружились в его
воображении золотыми искрами.
Но Венера... Не воображением Тома зажжена эта искра. Венера! Буквально
накануне вечером эта идея родилась в его голове. Барельефы и росписи стен