"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, победитель ("Ричард Блейд" #3)" - читать интересную книгу автораее за плечи, ласково перебирая роскошные волосы, поинтересовался:
- Разве мы уже не идем в Кархайм, моя красавица? - С чего ты взял? - Черная Сестра отстранилась, удивленно взглянув на Блейда; в ее бездонных темных глазах еще плавали ночные воспоминания. - Мы будем во владениях старого скопидома Ринвела Кривого через десять или двенадцать дней. Ринвел Кривой был герцогом Кархайма, одним из богатейших владык на берегах Акрода. Его земли тянулись узкой полосой вдоль извилистого и длинного Кархаймского пролива и на взгляд любого фермера не стоили медного гроша. С юга к ним подступали горы, с севера - пустыня, так что плодородной почвы, по слухам, хватало лишь на два десятка апельсиновых рощ, пастбища да огороды. Однако герцогский род издревле процветал в этой маленькой и скудной земными богатствами стране: пролив был гигантским садком раковин-жемчужниц, и вдобавок рыба в нем плавала неисчислимыми косяками. - Я взглянул на компас, - произнес Блейд. - Похоже, мы повернули к югу? - Так ты разбираешься в навигации? - ответила Айола вопросом на вопрос. На губах ее играла улыбка: каждой женщине приятно убедиться, что ее возлюбленный - необыкновенно одаренный человек. - Я же моряк, хотя и не очень умелый. Когда-то меня обучали и навигации, госпожа моего сердца, - подтвердил Блейд, нимало не покривив душой. Его, как и любого школьника Британии, учили ориентироваться по компасу, а на курсах "Секьюрити Сервис" он научился работать с картами. Айола отстранилась чуть подальше и с уважительным восхищением взглянула на своего телохранителя. Ну где же еще найдешь такого мужчину? Он был красив и силен, он хранил ее тело ночью и днем, метко стрелял из пушки, дрался, как за него замуж, передав командование наследственным турмом. Блейд ласково встряхнул девушку и с легким нетерпением напомнил: - Так в чем же дело, моя рыбка? Идет "Жаворонок" в Кархайм или не идет? Или намечается стоянка? - Совсем ненадолго, - кивнула головкой Айола. - Мы заглянем вон на тот островок, - обнимая Черного за пояс, она свободной рукой махнула в сторону тучки, которую он заметил раньше. - Это Шардис, неплохое место... Там есть отличные бухточки, можно запастись водой, поохотиться и привести в порядок ритолийскую посудину. Ты же, наверно, заметил, - Айола, как и многие женщины до и после нее, едва ли сомневалась, что любимый мужчина видит и знает все, - что на фрегате не поднять и половины парусов? Снасти можно заменить на ходу, но с рангоутом куда больше возни. Так что дня два простоим у Шардиса. Теперь Блейд уже без труда разглядел, что тучка является островом. Шардис казался куда больше и приветливей, чем та вулканическая скала, на которой они брали воду в прошлый раз. Его береговая линия тянулась миль на десять, и невысокие холмы в центре весело зеленели под лучами утреннего солнца. По мере того, как "Жаворонок" подходил к живописному островку, покрытому густыми зарослями, которые Блейд, недолго думая, назвал джунглями, открывались все более заманчивые виды: желтая полоса пляжа, русло быстрой речушки, мыс с причудливым утесом, какие-то высокие деревья, похожие на пальмы, и другие, свечой тянувшиеся к небесам, - не то кипарисы, не то пирамидальные тополя. Очаровательное местечко! Блейду оно напомнило Коривалл, и сердце его на миг сжалось. |
|
|