"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, странник ("Ричард Блейд" #9)" - читать интересную книгу автора

отличный способ ее преодолеть! Воистину, решил Блейд, у природы к каждому
тайному ларцу есть свой ключик, и человек, существо изобретательное, рано
или поздно находит его. Раз есть подходящий материал, значит, можно
построить и лодку, и плот, и корабль... большой корабль, способный нести
многочисленный экипаж, пассажиров, грузы! Он поднял голову и уставился на
горизонт, словно ожидал, что из-за этой неясной синеватой полоски вот-вот
покажутся окрыленные парусами мачты. Но бирюзовая равнина была спокойной,
безмолвной и безжизненной.
Из чистого озорства странник разделался со вторым листом: вспорол
несколько газовых камер и забросил слегка потяжелевший груз на пять ярдов от
берега. Лист, плавно покачиваясь, поплыл вслед за щепкой - на запад. В
направлении далеких островов, маячивших на горизонте! К материку!
Блейд послюнил палец, попробовал ветер - тот был слаб, но устойчив.
Кажется, можно отправляться в путь... Или стоит получше изучить свое судно?
Склонившись ко второму решению, он провозился с лодкой до самого
вечера - спустил ее в бирюзовый океан (впрочем, оставив привязанной к
кусту), поставил мачту, поупражнялся с боковыми парусами, придававшими его
пироге вид странной четырехкрылой птицы. Вскоре он выяснил, что
грузоподъемность суденышка не превышает пятисот фунтов; на нем могли плыть
два человека с небольшим запасом воды и пищи - или один с более весомым
снаряжением. Не подлежало сомнению, что злосчастный Кампал Эгонда, рирдот,
прибыл сюда на каком-то солидном и крупном корабле или плоту, способном
перевезти и всю его семью, и скот, и прочее имущество. Вероятно, оставленное
ему плавсредство было всего лишь яликом, на котором в случае чего предстояло
преодолеть три-четыре десятка миль до мест более цивилизованных, чем эта
скалистая вершина.
Впрочем, это суденышко Блейда вполне устраивало, так как ничего лучшего
он не имел.
Он расположился на ночлег на прежнем месте, не желая тревожить покой
погибших и похороненных им людей. Но теперь перед ним весело трещал костер,
и глиняном горшке булькало варево из местного пеммикана а рядом, у правой
руки успокоительно поблескивал стальной клюв кирки. Ричард Блейд погладил ее
толстую, длинную надежную рукоять, отполированную ладонями Кампала Эгонды, и
вознес еще одну молитву за упокой его души


* * *

Утром он отправился в путь.
Слабый бриз нес его суденышко на запад, к темневшей далеко на горизонте
гряде, похожей на грозовую тучу. Лодка двигалась неторопливо, со скоростью
пять или шесть узлов, и ощущения, которые испытывал ее пассажир, совсем не
походили на те, что возникают у мореплавателя. Не была плеска волн, не было
соленых брызг, не было качки; бесшумно и плавно крохотный кораблик скользил
в вышине, подвижный и легкий, как воздушный шар. Блейд словно мчался в
небесах этого странного мира, разглядывая его поверхность с огромной
высоты - свободный, как птица, вольный, как ветер. Чуть подрагивала мачта,
вздувались паруса, и лодочка неторопливо плыла вперед, оставляя за кормой
милю за милей.
Блейд сидел посередине, стараясь не покачнуть свое хрупкое судно. Внизу