"Федерико Гарсиа Лорка. Чудесная башмачница" - читать интересную книгу автора

Башмачница. Попридержи свой длинный язык, старая сплетница. Если я так
поступила... если я так поступила, то по своей доброй воле... Если б ты
вовремя не шмыгнула в дверь, я бы тебя, змея напудренная, оттаскала за
волосы... И пусть это слышат вон те, что трусливо жмутся у окон. Лучше выйти
замуж за старика, чем, как ты вышла, - за кривого. И не хочу я больше
говорить ни с тобой, ни с другими... ни с кем, ни с кем! (Входит, с силой
хлопнув дверью.) Ведь знала же я, что с этим народом нельзя разговаривать...
я, я, я сама во всем виновата... мне надо было остаться дома с моим... до
сих пор не могу привыкнуть... с моим мужем. Если б мне, блондинке с черными
глазами, - а ведь это что-нибудь да значит, - с такой талией и с таким
изумительным цветом лица, сказали, что я выйду замуж за этого... я бы себе
волосы вырвала. (Плачет.)
Стук в дверь.
Кто это?
Молчание. Стук повторяется.
(Сердито.) Кто это?
Малыш (боязливо). Мир дому сему.
Башмачница (отворяя дверь). Ах, это ты? (Умилена и растроганна.)
Малыш. Да, сеньора башмачница. Вы плакали?
Башмачница. Нет. Это комар - знаешь, который пищит: "пи-и-и-и", -
укусил меня в глаз.
Малыш. Хочешь, я подую?
Башмачница. Нет, сынок, уже прошло... (Ласкает его.) А зачем ты пришел?
Малыш. Эти лакированные туфельки стоят пять дуро; меня послали отдать
их твоему мужу в починку. Это туфли моей старшей сестры, той, у которой
нежный цвет лица и которая прикалывает к поясу то один бант, то другой, - у
нее их два.
Башмачница. Положи туфли вон туда, починим.
Малыш. Мама велела, чтобы вы с ними обращались осторожно и не так
сильно били молотком, потому что на них очень тонкий лак, и он может
потрескаться.
Башмачница. Скажи матери, что мой муж без нее знает, что ему делать;
хорошо, если б она так умела приготовить жаркое с перцем и лавровым листом,
как мой муж умеет чинить обувь.
Малыш (плаксиво). Не сердитесь на меня, я не виноват, я каждый день учу
уроки.
Башмачница (нежно). Сыночек мой! Сокровище ты мое! На тебя я не
сержусь! (Целует его.) На, возьми эту куколку, она тебе нравится? Так бери!
Малыш. Я возьму, потому что раз у вас никогда не будет детей...
Башмачница. Кто это тебе сказал?
Малыш. Моя мать вчера сказала: "У башмачницы никогда не будет детей", -
а мои сестры и кума Рафаэла засмеялись.
Башмачница (вскипела) . А может, у меня еще скорей родятся дети, чем у
твоих сестер, и покрасивей, чем у них, и от законного мужа, а не то что у
твоей матери... ты вот ничего не знаешь...
Малыш. Возьмите свою куколку, она мне не нужна!
Башмачница (успокоившись). Нет-нет, возьми ее, сыночек... На тебя я
нисколько не сержусь!
В левую дверь входит Башмачник. На нем бархатный костюм с серебряными
пуговицами, короткие штаны и красный галстук. Он направляется к верстаку.