"Пьер Лоти. Рамунчо" - читать интересную книгу автора

контрабандистам его привела не нужда (его семья владеет прекрасными
землями), а каприз. Свежее красивое лицо, белокурые, загибающиеся кверху
кошачьи усы, во взгляде тоже что-то кошачье, ласковое и неуловимое; его
влечет к себе все, что приносит успех, все, что сверкает и радует; он любит
Рамунчо за его блистательные победы в лапте и готов помогать ему добиться
руки своей сестры Грациозы просто из удовольствия сделать что-нибудь
наперекор своей матери. Флорентино, тоже большой друг Рамунчо, напротив,
самый бедный из всех; у этого богатырского сложения рыжеволосого парня с
низким широким лбом и добрыми кроткими глазами рабочей лошади нет ни отца,
ни матери; все его имущество - потертый костюм и три розовые ситцевые
рубашки; его единственная привязанность - пятнадцатилетняя девочка, сирота,
как и он, такая же бедная и простая.
Наконец соизволил заговорить и Ичуа. Таинственно-доверительным тоном он
рассказывает историю, происшедшую в пору его молодости на испанской
территории, темной ночью, в ущелье Андарлаза. Два карабинера схватили его на
повороте темной тропинки; ему удалось освободиться, потому что он сумел
вытащить нож и наугад вонзить его в чью-то грудь: секундное сопротивление
плоти, потом - крак! - лезвие внезапно вошло в тело, струя горячей крови
потекла по его руке, человек упал, а он скрылся во мраке среди скал...
Голос, с невозмутимой безжалостностью произносящий эти слова, это тот
же самый голос, что уже много лет звучит каждое воскресенье под гулкими
сводами старинной церкви, благоговейно выпевая священные слова литургии.
- Уж если попался, то куда деваться? - добавляет рассказчик, испытующе
всматриваясь в лица своих сотрапезников. - Уж если попался... Что значит
жизнь одного человека в таких случаях? Я думаю, вы тоже не колебались бы ни
минуты, если бы вас схватили... ведь так?..
- Ясное дело, - отвечает Аррошкоа, и в голосе его звучит какая-то
детская бравада. - Ясное дело, нет... Подумаешь, жизнь какого-то
карабинера!.. Что тут раздумывать!..
Добродушный Флорентино отворачивается, в глазах у него осуждение, по
его лицу ясно видно, что он бы не решился, что он бы не убил.
- Ведь так? - снова повторяет Ичуа, на сей раз как-то странно глядя на
Рамунчо. - Ты бы ведь тоже не колебался, правда?..
- Конечно, - покорно отвечает Рамунчо, - ну конечно, нет!..
Но, как и Флорентино, он отводит взгляд. Этот властный и холодный
человек, полностью подчинивший его своей воле, внушает ему ужас. Все нежное
и благородное, что есть в его душе, тревожно трепещет и бунтует. За столом
устанавливается тишина, и Ичуа, чтобы сгладить впечатление, произведенное
его рассказом, предлагает спеть.
Физическое ощущение блаженства после сытной еды и выпитого сидра, вкус
послеобеденной сигареты быстро возвращают доверчивую радость этим ребяческим
сердцам. А потом, ведь среди них находятся братья Ирагола, Маркос и Иоахим.
Оба они родом из горной деревушки, расположенной над Мендиацпи, и славятся
во всей округе своим импровизаторским даром. Они сочиняют прекрасные стихи
на любую тему и тут же перекладывают их на музыку. Слушать их - истинное
наслаждение.
- Представьте себе, - говорит Ичуа, - что ты, Маркос, - моряк, который
хочет странствовать по морям и искать удачи в дальних странах; а ты,
Иоахим, - пахарь, который любит свою деревню и не хочет покидать родные
края. И вы будете по очереди в куплетах одинаковой длины рассказывать о