"Пьер Лоти. Рамунчо" - читать интересную книгу автораконтрабандистам его привела не нужда (его семья владеет прекрасными
землями), а каприз. Свежее красивое лицо, белокурые, загибающиеся кверху кошачьи усы, во взгляде тоже что-то кошачье, ласковое и неуловимое; его влечет к себе все, что приносит успех, все, что сверкает и радует; он любит Рамунчо за его блистательные победы в лапте и готов помогать ему добиться руки своей сестры Грациозы просто из удовольствия сделать что-нибудь наперекор своей матери. Флорентино, тоже большой друг Рамунчо, напротив, самый бедный из всех; у этого богатырского сложения рыжеволосого парня с низким широким лбом и добрыми кроткими глазами рабочей лошади нет ни отца, ни матери; все его имущество - потертый костюм и три розовые ситцевые рубашки; его единственная привязанность - пятнадцатилетняя девочка, сирота, как и он, такая же бедная и простая. Наконец соизволил заговорить и Ичуа. Таинственно-доверительным тоном он рассказывает историю, происшедшую в пору его молодости на испанской территории, темной ночью, в ущелье Андарлаза. Два карабинера схватили его на повороте темной тропинки; ему удалось освободиться, потому что он сумел вытащить нож и наугад вонзить его в чью-то грудь: секундное сопротивление плоти, потом - крак! - лезвие внезапно вошло в тело, струя горячей крови потекла по его руке, человек упал, а он скрылся во мраке среди скал... Голос, с невозмутимой безжалостностью произносящий эти слова, это тот же самый голос, что уже много лет звучит каждое воскресенье под гулкими сводами старинной церкви, благоговейно выпевая священные слова литургии. - Уж если попался, то куда деваться? - добавляет рассказчик, испытующе всматриваясь в лица своих сотрапезников. - Уж если попался... Что значит жизнь одного человека в таких случаях? Я думаю, вы тоже не колебались бы ни - Ясное дело, - отвечает Аррошкоа, и в голосе его звучит какая-то детская бравада. - Ясное дело, нет... Подумаешь, жизнь какого-то карабинера!.. Что тут раздумывать!.. Добродушный Флорентино отворачивается, в глазах у него осуждение, по его лицу ясно видно, что он бы не решился, что он бы не убил. - Ведь так? - снова повторяет Ичуа, на сей раз как-то странно глядя на Рамунчо. - Ты бы ведь тоже не колебался, правда?.. - Конечно, - покорно отвечает Рамунчо, - ну конечно, нет!.. Но, как и Флорентино, он отводит взгляд. Этот властный и холодный человек, полностью подчинивший его своей воле, внушает ему ужас. Все нежное и благородное, что есть в его душе, тревожно трепещет и бунтует. За столом устанавливается тишина, и Ичуа, чтобы сгладить впечатление, произведенное его рассказом, предлагает спеть. Физическое ощущение блаженства после сытной еды и выпитого сидра, вкус послеобеденной сигареты быстро возвращают доверчивую радость этим ребяческим сердцам. А потом, ведь среди них находятся братья Ирагола, Маркос и Иоахим. Оба они родом из горной деревушки, расположенной над Мендиацпи, и славятся во всей округе своим импровизаторским даром. Они сочиняют прекрасные стихи на любую тему и тут же перекладывают их на музыку. Слушать их - истинное наслаждение. - Представьте себе, - говорит Ичуа, - что ты, Маркос, - моряк, который хочет странствовать по морям и искать удачи в дальних странах; а ты, Иоахим, - пахарь, который любит свою деревню и не хочет покидать родные края. И вы будете по очереди в куплетах одинаковой длины рассказывать о |
|
|