"Говард филлипс Лавкрафт. Изгой" - читать интересную книгу автора

свете луны полуразрушенным шпилем.
Я открыл решетку и, пошатываясь, ступил на посыпанную гравием
дорожку. Мой разум, бесконечно ошеломленный и обескураженный, все так же
неистово рвался к свету, и даже такое невероятное чудо не могло сбить меня
с пути. Я не знал, и не желал знать, что происходит со мной, что это -
безумие, сон или колдовство, но я желал любой ценой насладиться
великолепием и блеском нового мира. Я не знал, кто я, что я, откуда я, но,
идя вперед, я вдруг стал ощущать что-то вроде скрытой доселе памяти,
благодаря которой мой путь не всегда определял случай. Я миновал плиты и
колонны и через арку вышел на луг, где лишь замшелые камни указывали на
проходившую здесь некогда дорогу; я переплыл быструю реку в том месте, где
только древние развалины напоминали о давно исчезнувшем мосте.
И вот, наконец, я вышел к древнему, увитому плющом замку, стоящему
посреди запущенного парка, - до безумия знакомому и ошеломляюще
непривычному. Я узнал заполненный водой ров, несколько знакомых мне башен
исчезли, а к замку было пристроено новое крыло - как будто бы специально
для того, чтобы смутить прежнего обитателя. Но мой восхищенный взор был
уже прикован к распахнутым окнам, сияющим ярким светом, к рвущимся наружу
звукам буйного веселья. Заглянув в окно, я увидел компанию странно одетых
людей, весело болтающих друг с другом. Я никогда не слышал человеческой
речи и мог только смутно догадываться, о чем идет разговор. Лица некоторых
из них будили во мне отзвуки давно забытых воспоминаний, другие были
совершенно незнакомы.
И я шагнул через низкое окно в блистающую огнями залу, сделал шаг от
мгновенного проблеска надежды к черной судороге безысходности и отчаяния.
Праздник превратился в кошмар. Мое появление произвело такое впечатление,
какого я никак не ожидал. Едва я переступил через подоконник, как
мгновенный, безграничный, чудовищный ужас обрушился на них, исказил их
лица, вырвал крик из каждой груди. Началось паническое бегство, некоторые
упали в обморок и их уволокли обезумевшие приятели. Многие, закрыв лицо
руками, слепо и беспомощно метались, ища спасения, натыкаясь на стены и
сбивая мебель, пока не находили выход.
Я стоял в залитой светом опустевшей зале, прислушиваясь к затихающим
воплям, и с содроганием думал о невидимом ужасе, затаившемся где-то рядом.
На первый взгляд, комната была совершенно пуста, но когда я двинулся к
одному из альковов, мне почудилось слабое движение где-то за золоченой
аркой дверного проема. Зайдя в альков, я ясно ощутил чье-то присутствие, и
первый и последний звук, вырвавшейся из моей груди - ужасный вой, почти
столь же омерзительный, как и то, что его вызвало: освещенное пугающе
ярким светом неописуемое, невообразимое, невероятное чудовище, одним своим
видом превратившее веселую компанию в толпу полупомешанных.
Я не решаюсь даже описать его - это была смесь всего самого жуткого и
отвратительного, демонический призрак древности, разрухи и одиночества,
невиданное доселе грязное промокшее привидение, обнажившаяся тайна - из
тех, какие милосердная природа старается упрятать поглубже. Видит бог, это
было существо не нашего мира, - или, по крайней мере, уже не нашего, - но,
к моему ужасу, я улавливал в его изъеденных временем чертах злобную,
отвратительную пародию на человеческий образ.
Мне не хватило сил даже на слабую попытку к бегству, запоздалую и
бессильную перед сковавшими меня чарами безмолвного безымянного монстра.