"Говард Ф.Лавкрафт. Картинка в старой книге" - читать интересную книгу автора

внешностью. Старик продолжал разглагольствовать в том же роде с каким-то
даже подозрительным радушием. Между тем мне пришло в голову спросить у него,
где он раздобыл такое редкое издание, как "Regnum Congo" (Королевство Конго
(лат.)) Пигафетты. По-прежнему находясь под впечатлением этой книги, я
почему-то никак не решался о ней заговорить. В конце концов, однако,
любопытство взяло верх над смутными опасениями, владевшими мной с того
момента, как я впервые увидел этот дом. К моему облегчению, старика нимало
не смутил мой вопрос, и он отвечал на него охотно и обстоятельно.
- А, эта африканская книжка! Я выменял ее году в шестьдесят восьмом у
капитана Эбенезера Хоулта, того самого, который потом погиб на войне.
Услышав имя капитана, я насторожился. Оно встречалось мне несколько раз
в ходе моих генеалогических изысканий, правда, насколько я помнил, его не
было ни в одном из документов, относившихся к послереволюционному периоду. Я
подумал, не сможет ли хозяин дома помочь мне в работе, и немного погодя
решил спросить его об этом. Старик отвечал:
- Эбенезер много лет плавал за море на салемском "купце" и в каждом,
почитай, порту находил разные занятные штуковины. Книжицу эту, сколько мне
помнится, он раздобыл в Лондоне, в какой-то из тамошних лавок, покойник
любил это дело, по лавкам, стало быть, шастать. Я раз гостил у него дома на
холме (в ту пору я торговал лошадьми) и вдруг вижу эту книжку. Уж больно мне
картинки приглянулись ну, я ее у него и выменял. Занятная книжица! Дай-ка я
стекла-то нацеплю...
Старик порылся в своих лохмотьях и вытащил на удивление старые и
засаленные очки с крохотными восьмиугольными стеклами и металлическими
дужками. Водрузив их себе на нос, он взял со стола книгу и принялся любовно
ее перелистывать.
- Эбенезер кое-что тут разбирал она ведь на латыни, а у меня вот никак
не выходит. Мне ее читали учителя двое или трое, правда, не целиком, и еще
пастор Кларк говорят, он, бедняга, в пруду утонул. Ну-ка, попробуйте, может,
у вас получится?
Чтобы ублажить старика, я перевел ему один абзац из начала книги. Если
я и допустил кое-какие ошибки, старик был не настолько грамотен, чтобы их
заметить во всяком случае, слушая меня, он радовался, как ребенок. К этому
времени общество старика уже начало меня тяготить, и я стал подумывать о
том, как бы улизнуть, не обидев его. С другой стороны, меня забавляло
детское пристрастие старого невежественного человека к картинкам в книге,
которую он не умел читать, и мне было интересно, насколько лучше он
справляется с теми немногими томами на английском, что украшали его
библиотеку. Простодушие, столь неожиданно выказанное хозяином дома, развеяло
большую часть моих опасений, и, продолжая слушать его болтовню, я невольно
улыбался.
- Странное дело, как эти картинки заставляют тебя шевелить мозгами.
Взять хотя бы вот эту, в начале. Где это видано, чтобы у деревьев были такие
листья прямо, как крылья? А люди? Совсем не похожи на негритосов. Да и
вообще ни на кого. Я так думаю, им положено быть вроде наших индейцев,
только что в Африке. Иные, гляньте-ка, смахивают на обезьян или каких-то
обезьяньих людей, а вот что касается этой бестии, то о такой я даже и не
слыхивал.
Старик ткнул пальцем в мифическое существо вероятно, плод вымысла
художника, представлявшее собой подобие дракона с крокодильей головой.