"Лукиан. Разговоры в царстве мертвых (Отрывки) " - читать интересную книгу авторазапутанных исследований! Да у него и пустого баловства множество, и болтовни
немало, и пустомельства, и мелочности... Клянусь Зевсом, и золото есть, и любовь к наслаждениям, и бесстыдство, и гордость, и роскошь, и изнеженность. Я все это вижу, хотя ты и тщательно скрываешь. Бросай все, и ложь тоже, и самомнение, и уверенность в том, что ты лучше всех остальных. Если бы ты пошел со всей своей поклажей, - даже пятидесятивесельный корабль не выдержал бы такой тяжести {2}! Философ. Раз ты приказываешь, я брошу все это. 9. Менипп. Гермес, ему не мешало бы снять также свою бороду: она, ты сам видишь, тяжела и лохмата, в ней волос весом по меньшей мере на пять мин. Гермес. Ты прав. Снимай бороду. Философ. Кто же мне ее обрежет? Гермес. Положи ее на сходни, а Менипп отрубит ее топором. Менипп. Гермес, дай мне лучше пилу: так будет забавнее. Гермес. Хватит и топора. Прекрасно! Теперь у тебя вид более человеческий без этого козлиного украшения. Менипп. Не обрубить ли мне немножко и его брови? Гермес. Конечно! Он их поднял выше лба: не знаю, против чего он так насторожился. Это что такое? Ты еще плачешь, негодяй, оробел перед смертью? Садись в лодку, Менипп. У него под мышкой спрятана еще одна тяжелая вещь. Гермес. Что такое? Менипп. Лесть, сослужившая ему в жизни большую службу. Философ. Тогда ты, Менипп, брось свою свободу духа и свободу речи, брось свою беззаботность, благородство и смех: никто ведь, кроме тебя, не Гермес. Напротив, сохрани их: это все вещи легкие, перевезти их нетрудно, и они даже помогут нам переплыть озеро. 10. Эй, ты, оратор! Брось свое бесконечное красноречие, все свои антитезы и повторения, периоды и варваризмы и весь вообще груз своих речей. Ритор. Смотри, вот я все бросаю. Гермес. Теперь все в порядке. Отвязывай канаты! Скорей втягивай сходни! Поднимать якорь, распустить паруса! Перевозчик, выпрями руль! Пошли, - в добрый час! 11. Чего же вы ревете, глупцы, в особенности этот философ, у которого только что отрубили бороду? Философ. Эх, Гермес! Я думал, что душа бессмертна. Менипп. Врет он! Совсем не это его огорчает. Гермес. А что же? Менипп. Он плачет, что не будет больше наслаждаться роскошными обедами, что никогда уже не удастся ему ночью тайком уйти из дому, закутав голову плащом, и обежать все веселые дома от первого до последнего, а утром не будет больше морочить молодежь и получать деньги за свою мудрость; вот что его огорчает. Философ. А ты, Менипп, разве не опечален тем, что умер? Менипп. Отчего же мне печалиться, если я сам без призыва пошел навстречу смерти? 12. Но мы здесь разговариваем, а там, кажется, слышен какой-то крик; как будто кто-то кричит на земле. Гермес. Да, Менипп, слышно, и не из одного места. Одни сошлись в |
|
|