"Оскар Лутс. Лето (Картинки юношеских лет)" - читать интересную книгу авторапятьдесят стукнуло, а он над моим лысым черепом издевается. Хотел бы я
посмотреть, какой он будет в моли-то годы. Это говорится в шутливом тоне. Новые знакомые смеются и похлопывают друг друга по плечу. Некоторое время они еще беседуют: Тоотс рассказывает о России, о русских поместьях и о своей великолепной должности, но вскоре Кийр замечает нечто такое, от чего его мороз по коже пробирает. Аптекарь треплет Тоотса за волосы и называет его "чертовски славным парнем", а Тоотс крутит аптекарю нос и выражает желание взять себе на память "эту замечательную штуковину". Время от времени аптекарь совершает путешествие от прилавка к полке и обратно, причем содержимое пузатой бутылки заметно убывает. К счастью, в тот момент, когда новые знакомые собираются еще и померяться силой - кто кому придавит руку к прилавку, - в аптеке появляется какая-то старушка и спрашивает "зелье семи чертей"; поэтому, к удовольствию Кийра, состязание отменяется, и школьные товарища собираются уходить. Тоотсу, правда, хотелось бы еще и купить кое-что в аптеке, скажем, морскую соль, губку, зубную щетку, но Кийр советует отложить покупки до завтра. Наконец приятели прощаются с аптекарем, пообещав в скором времени навестить его снова. VI Когда они покидают аптеку и оказываются на шоссе, Тоотс неожиданно переходит на русский язык. - Куда? - робко спрашивает тот. Он не совсем уверен в своем запасе русских слов, но все же хочет показать, что учеба в школе и для него не прошла без толку. - Не все ли равно, - отвечает Тоотс. - Пойдем! Сдвинув на затылок свою украшенную пером шляпу, он похлопывает хлыстом по голенищам сапог. Уголки его круглых совиных глаз слезятся, лоб и щеки лоснятся от пота. Свисающий на лоб рыжевато-белесый клок волос придает прибывшему из России другу вид человека, которому моря всего мира по колено. Кийр с минуту глядит на шагающую впереди развинченную фигуру и, моргая глазами, спрашивает: - Что это за лекарство он тебе давал? - А ты что, слепой, что ли? - отвечает Тоотс, по-русски. - Разве не видал, что на бутылке написано? - Нет, не видал. - Вот дурак! Видя, что товарищ ни за что не желает отказаться от разговора на чужом языке, Кийр старается перевести беседу на другую тему. - Гляди-ка, Йоозеп, - говорит он, - видишь, там вдали наша новая пожарная каланча. - А мне наплевать на ваш новый каланча. - А там вот, чуть подальше, живет Старый бес - Ванапаган. - Ванапаган! - удивленно восклицает Тоотс, забывая при этом даже свой русский язык. Но вскоре он, снова впадая в прежний тон, взмахивает в воздухе хлыстом и говорит: |
|
|