"Оскар Лутс. Лето (Картинки юношеских лет)" - читать интересную книгу автора

пятьдесят стукнуло, а он над моим лысым черепом издевается. Хотел бы я
посмотреть, какой он будет в моли-то годы.
Это говорится в шутливом тоне. Новые знакомые смеются и похлопывают
друг друга по плечу. Некоторое время они еще беседуют: Тоотс рассказывает о
России, о русских поместьях и о своей великолепной должности, но вскоре Кийр
замечает нечто такое, от чего его мороз по коже пробирает. Аптекарь треплет
Тоотса за волосы и называет его "чертовски славным парнем", а Тоотс крутит
аптекарю нос и выражает желание взять себе на память "эту замечательную
штуковину". Время от времени аптекарь совершает путешествие от прилавка к
полке и обратно, причем содержимое пузатой бутылки заметно убывает. К
счастью, в тот момент, когда новые знакомые собираются еще и померяться
силой - кто кому придавит руку к прилавку, - в аптеке появляется какая-то
старушка и спрашивает "зелье семи чертей"; поэтому, к удовольствию Кийра,
состязание отменяется, и школьные товарища собираются уходить. Тоотсу,
правда, хотелось бы еще и купить кое-что в аптеке, скажем, морскую соль,
губку, зубную щетку, но Кийр советует отложить покупки до завтра. Наконец
приятели прощаются с аптекарем, пообещав в скором времени навестить его
снова.


VI


Когда они покидают аптеку и оказываются на шоссе, Тоотс неожиданно
переходит на русский язык.
- Ну, пойдем, - говорит он Кийру.
- Куда? - робко спрашивает тот. Он не совсем уверен в своем запасе
русских слов, но все же хочет показать, что учеба в школе и для него не
прошла без толку.
- Не все ли равно, - отвечает Тоотс. - Пойдем!
Сдвинув на затылок свою украшенную пером шляпу, он похлопывает хлыстом
по голенищам сапог. Уголки его круглых совиных глаз слезятся, лоб и щеки
лоснятся от пота. Свисающий на лоб рыжевато-белесый клок волос придает
прибывшему из России другу вид человека, которому моря всего мира по колено.
Кийр с минуту глядит на шагающую впереди развинченную фигуру и, моргая
глазами, спрашивает:
- Что это за лекарство он тебе давал?
- А ты что, слепой, что ли? - отвечает Тоотс, по-русски. - Разве не
видал, что на бутылке написано?
- Нет, не видал.
- Вот дурак!
Видя, что товарищ ни за что не желает отказаться от разговора на чужом
языке, Кийр старается перевести беседу на другую тему.
- Гляди-ка, Йоозеп, - говорит он, - видишь, там вдали наша новая
пожарная каланча.
- А мне наплевать на ваш новый каланча.
- А там вот, чуть подальше, живет Старый бес - Ванапаган.
- Ванапаган! - удивленно восклицает Тоотс, забывая при этом даже свой
русский язык. Но вскоре он, снова впадая в прежний тон, взмахивает в воздухе
хлыстом и говорит: