"Оскар Лутс. Лето (Картинки юношеских лет)" - читать интересную книгу авторазабывает свою роль и ей самой начинает казаться, что она и впрямь почуяла
что-то подозрительное со стороны дороги. Мохнатое тело ее вздрагивает, а большие обвислые уши начинают так усиленно двигаться, словно пес решил с их помощью взметнуться в воздух. И не успевает Тоотс что-либо сказать, как тихий двор оглашается звонким лаем. - Не понимаю, что там такое, - шепчет про себя Тоотс, встает и выходит вслед за собакой на дорогу. - А вдруг воры? Тогда просто повезло, что я вовремя проснулся. Но нигде - ни на дороге, ни далеко вокруг, насколько видит глаз при ясном лунном свете, - ни живой души. То же самое понимает и собака. Но, разумеется, она считает необходимым еще несколько раз тявкнуть - ведь надо же доказать, что весь этот сыр-бор загорелся не без причины. "Что-то было, - говорит ее лай. - Но это "что-то" черт знает куда исчезло и сейчас его уже не поймаешь. Когда мы были во дворе, то "оно" определенно было здесь, на дороге, но стоило нам зашуметь, как "оно" исчезло". Виляя хвостом, собака вертится в ногах у Тоотса, явно ожидая похвалы своему геройству. "Видишь, - хотелось бы, конечно, ей сказать, - как мы тут настороже! Малейший шорох от нас не ускользнет. Верно ведь, хм? Да скажи же мне что-нибудь!" Но Тоотс с минуту следит за извивающимся перед ним животным и отпускает затем весьма нелестное для Кранца замечание: - Ну и глупый же ты пес, Кранц. Моя легавая была куда умнее. Она спокойно спала и поднимала шум лишь тогда, когда и в самом деле было ты, дуреха, слышишь и видишь то, чего и вообще-то нет. Кажется, будто собака понимает его слова: она виновато опускает глаза. В то же время она вспоминает, из-за чего, собственно, пришлось ей поднимать лай. С этим трюком ей и правда не повезло, но надо все же как-то спасать положение. "То, чего и вообще-то нет, - чуть обиженно повторяет она про себя. - То, чего и вообще-то нет... А уверены ли вы, молодой барин, что тут ничего нет? Откуда можете вы, посторонний человек, знать, что тут ничего нет? Обождите немножко, - добавляет она, оборачиваясь, - сейчас я вам докажу, что тут все же есть что-то". Кранц деловито снует взад-вперед, прислушивается, встает на задние лапы, опираясь о стену амбара, фыркает, бежит на ржаное поле, возвращается и, наконец, где-то обнаруживает кошку, за которой и устремляется с оглушительным лаем. Оба в диком порыве проносятся мимо Тоотса и исчезают в полумраке дороги. Затем преследователь, прихрамывая, возвращается, садится перед Тоотсом, свешивает на сторону свой мокрый язык и, тяжело дыша, как бы говорит: "Видите, молодой барин, я же сказала: здесь что-то есть. Попробуйте-ка теперь назвать меня глупым псом, который суетится зря!" А луна медленно плывет по небу, все с той же спокойной улыбкой на полнощеком добродушном лице. От крыши хлева падает на ржаное поле тень, напоминающая очертания гроба. Над дорогой навис запах свежего сена и крапивы. Снизу, с болота, клубясь подымается туман... болото дышит. С шоссейной дороги доносится грохот телеги, где-то далеко лает собака, и |
|
|