"Оскар Лутс. Будни (Повесть)" - читать интересную книгу автора

придает ему вид какого-то проныры. К тому же, мужичок время от времени
оглядывается, будто боится, как бы откуда-нибудь еще и сейчас не выскочила
одурелая фигура пуртслиского Юри.
- Нет, не думайте, будто я это дело так и оставлю. - Предприниматель
после долгих поисков находит в кармане огрызок сигары. - У меня с хозяйкой
хутора Пуртсли всё уже обговорено, и все такое, надо только...
Знаете, господин опман, как я поступлю - я напишу ей письмо, посоветую
хутор продать и перебраться в город. На вырученные за хутор деньги мы сможем
открыть магазин, филиал Энгельсвярка, и жить как мыши в закроме с зерном,
так что не будет необходимости возиться со всякими Юри и Яанами. В конце
концов, насколько я прикинул и скалькулировал, хутор не принесет и половины
того дохода, какой даст хорошо поставленная торговля.
- Так-то оно так, - бормочет хозяин Юлесоо, - но пойдет ли на такое
владелица хутора Пуртсли.
- А как же, она всеконечно на это пойдет!
- Тогда хорошо. Лично я никогда не продал бы свой хутор, чтобы завести
торговое дело. Здесь я хотя бы вижу, что я наработал и кем стал, а
торговля... Нет, и торговать тоже неплохо, только ведь не каждый рожден для
торговли. - И Тоотс мысленно добавляет: "Это, мил человек, все, что ты тут
говоришь, как ни верти, всего лишь неснесенное яйцо, а если бы и было
снесено, надо еще ждать и ждать, пока ты из него что-нибудь высидишь. Не
строй воздушные замки, а старайся удержать, что имеешь. Моя работа
продвигается и, что бы ни случилось, я доведу ее до конца. От прыганья
туда-сюда одни заячьи следы остаются".
Внезапно с крыльца соскакивает Крантс и с громким лаем бежит к дворовым
воротам. Оба собеседника, нервы которых взвинчены, испуганно вздрагивают:
таких поздних гостей ни тот, ни другой не ожидали, а тех, кто входит во
двор - тем более.
Тоотс замечает прежде всего Тээле и пытается сообразить, что это за
новый и неожиданный маневр, который его дорогая вторая половина опять
изобрела. Затем, видя, как Тээле что-то шепчет на ухо Лутсу и весело при
этом смеется, думает: "Она, словно роза - каждому дает по лепестку, мне же
достаются одни шипы. Какая радость и счастье царили бы в этом доме и во
дворе, если бы она уделила хотя бы лепесток и мне!"
Мужчины слезают с груды бревен, идут навстречу прибывшим, и снова
молодой юлесооский хозяин пытается придать своему лицу выражение
совершеннейшего безразличия к Тээле. Киппель щелкает каблуками бахил,
забывает недавно постигшую его неудачу и от всего сердца жалеет, что не
может предложить уважаемым гостям бутылку с тремя звездочками.
- Не беда, - отзывается Тээле, - зато мы кое-что припасли для вас.
- Вот как! Что же именно, позвольте спросить?
- Новость. Быстро пожелайте господину Лутсу и Лийде счастья - они жених
и невеста.
- Что? - На несколько мгновений рот Тоотса так и остается открытым,
тогда как предприниматель сдергивает с головы свою шапку с козырьком, еще
раз щелкает каблуками бахил и жмет жениху и невесте руку. Право же, весьма,
весьма отрадно слышать, что дело продвинулось уже так далеко, и в Паунвере
снова ожидается свадьба.
Наконец приходит в себя и Йоозеп Тоотс, трясет плечо школьного друга,
улыбается и говорит: