"Филип Макдональд. Личная тайна (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора Он не отвечал, а я продолжал нести всякую ерунду, пытаясь
освободиться от того мрачного предчувствия, которое навевал на меня весь его облик. Оно обволакивало нас подобно густому серому туману. Я вглядывался в него, когда мы шли мимо нео- новых огней парикмахерской, пока не завернули за угол в сто- рону Мелроуз вдоль грохочущей транспортной артерии. Его взгляд был устремлен кудато вверх и вперед. Он был до ужаса тощ: похоже, что он потерял в весе фунтов двадцать, причем он и прежде никогда не был толстым. Мне так хотелось вновь увидеть его глаза, и в то же время я боялся заглянуть в них. Мы остановились возле автопарка, чтобы пересечь Мелроуз.. Солнце садилось, и я щурился от его лучей, когда Чарльз впервые заговорил. - Я могу воспользоваться, - сказал он, не глядя на меня. Я повернулся к нему вполоборота, чтобы солнце не светило мне в глаза и вот тут я заметил у него коробку для писем; Она была плотно зажата под мышкой его левой руки. Я почувство- вал, как напряжены его слабые мышцы. Только я собрался что-нибудь сказать, как рядом затормозили автомобили. Чарльз бросился бежать. В баре Люси было прохладно и немноголюдно. Я подумал о том, вспомнит ли Чарльза бармен, но он служил у Люси всего лишь несколько месяцев. Мы заказали джин с тоником для меня и виски с содовой для Чарльза, которые он тут же залпом и выпил. руке. - Мне пока хватит, - промолвил я. - Пей без меня. - Пока я тянул свою выпивку, он дважды заказывал виски с содовой. Я через силу продолжал свою болтовню. Чарльз не реагировал на меня. Он сидел за столом и плотно прижимал безжизненной ру- кой коробку для писем, напоминая птицу с перебитым крылом. Я сделал еще один заказ, и моя наигранность стала перехо- дить в истерику. Я сказал: - Глянь-ка! Как здесь чертовски нелепо. Развернувшись на стуле, я уставился на него. Он издал какой-то слабый звук, похожий на тявканье. Я ре- шил, что это был его смех. Он промолвил: - Нелепо... Может быть, это не то слово, мой мальчик. Он снова тявкнул, и я вспомнил, как он смеялся раньше, подобно Гаргантюа, настолько заразительно, что окружающие хохотали вместе с ним. Мое возмущение мгновенно улетучилось, и другое чувство охватило меня. - Послушай, - обратился я к нему, понизив голос. - Скажи мне, что случилось, Чарльз. Я ведь вижу: случилось что-то ужасное. Но что? Он резко поднялся и щелкнул пальцами, подзывая бармена. - Еще две порции, - сказал он, - и не забудьте абсент в мой виски. Он отрешенно смотрел на меня. Его,глаза блестели, но |
|
|