"Филип Макдональд. Личная тайна (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

Он не отвечал, а я продолжал нести всякую ерунду, пытаясь
освободиться от того мрачного предчувствия, которое навевал
на меня весь его облик. Оно обволакивало нас подобно густому
серому туману. Я вглядывался в него, когда мы шли мимо нео-
новых огней парикмахерской, пока не завернули за угол в сто-
рону Мелроуз вдоль грохочущей транспортной артерии. Его
взгляд был устремлен кудато вверх и вперед. Он был до ужаса
тощ: похоже, что он потерял в весе фунтов двадцать, причем
он и прежде никогда не был толстым. Мне так хотелось вновь
увидеть его глаза, и в то же время я боялся заглянуть в них.
Мы остановились возле автопарка, чтобы пересечь Мелроуз..
Солнце садилось, и я щурился от его лучей, когда Чарльз
впервые заговорил.
- Я могу воспользоваться, - сказал он, не глядя на меня.
Я повернулся к нему вполоборота, чтобы солнце не светило мне
в глаза и вот тут я заметил у него коробку для писем; Она
была плотно зажата под мышкой его левой руки. Я почувство-
вал, как напряжены его слабые мышцы. Только я собрался
что-нибудь сказать, как рядом затормозили автомобили. Чарльз
бросился бежать.
В баре Люси было прохладно и немноголюдно. Я подумал о
том, вспомнит ли Чарльза бармен, но он служил у Люси всего
лишь несколько месяцев. Мы заказали джин с тоником для меня
и виски с содовой для Чарльза, которые он тут же залпом и
выпил.
- Еще? - спросил он. Он смотрел на пачку сигарет в своей
руке.
- Мне пока хватит, - промолвил я. - Пей без меня. - Пока
я тянул свою выпивку, он дважды заказывал виски с содовой. Я
через силу продолжал свою болтовню. Чарльз не реагировал на
меня. Он сидел за столом и плотно прижимал безжизненной ру-
кой коробку для писем, напоминая птицу с перебитым крылом.
Я сделал еще один заказ, и моя наигранность стала перехо-
дить в истерику. Я сказал:
- Глянь-ка! Как здесь чертовски нелепо.
Развернувшись на стуле, я уставился на него.
Он издал какой-то слабый звук, похожий на тявканье. Я ре-
шил, что это был его смех. Он промолвил:
- Нелепо... Может быть, это не то слово, мой мальчик.
Он снова тявкнул, и я вспомнил, как он смеялся раньше,
подобно Гаргантюа, настолько заразительно, что окружающие
хохотали вместе с ним. Мое возмущение мгновенно улетучилось,
и другое чувство охватило меня.
- Послушай, - обратился я к нему, понизив голос. - Скажи
мне, что случилось, Чарльз. Я ведь вижу: случилось что-то
ужасное. Но что?
Он резко поднялся и щелкнул пальцами, подзывая бармена.
- Еще две порции, - сказал он, - и не забудьте абсент в
мой виски.
Он отрешенно смотрел на меня. Его,глаза блестели, но