"Джон Макдональд. Утопленница" - читать интересную книгу автора

аристократическая, так как вам приходится притворяться, держаться на плаву.
Разбитая чашка из дорогого кофейного сервиза - вот вам настоящая буря,
поверьте. И постоянно перешиваете манжеты, воротнички, перекрашиваете вещи
в модные цвета сезона, доказывая свою принадлежность к тому кругу, которому
не соответствуете; чтобы сохранить связи. Четыре женщины в одной квартире,
мистер Станиэл. Не Бог весть как весело.
Лу оправдала ожидания. Келси был изысканный, импозантный и очень
богатый - это чтоб вы узнали и о нем. Состоялась скромная уютная свадьба,
которая выжала нас досуха. Но зато повезло. Хотя, как выяснилось позже,
вовсе не повезло. На всякий случай я захватила письма Лу. Я берегу вещи -
ленточки, письма, марки. У мамы больное сердце, бывают приступы, она может
протянуть и шесть месяцев, и шесть лет. Я служу в посреднической фирме - на
работу и с работы. Мне может быть двадцать пять или шестьдесят пять -
никакой разницы.
Она с удивлением и страхом взглянула на него:
- У меня ведь нет привычки плакаться перед другими. Наверно, виноват
этот сумасшедший день, безумная жара и перелет.
Загасив сигарету в маленькой пепельнице и чувствуя, что сейчас
расплачется, она встала, прошлась по комнате.
- Письма мне очень помогут, Барбара.
- Не обращайтесь со мной так доверительно!
- А вы не старайтесь изображать высокомерие и гордыню. Какое-то время
нам придется сотрудничать. Пол и Барбара - легче и проще. И для меня
польза: в качестве Барбары вы станете говорить свободнее, более
естественно.
Резко повернувшись, она пристально посмотрела на детектива:
- Свободнее, чем сейчас? Нет, благодарю. Досотрудничалась до жалости к
себе, а это скверное чувство. Оказывается, нечего плакать по моей сестре,
нужно лить слезы надо мной.
- Как насчет писем?
Достав пачку из кармашка чемодана, она опять уселась напротив него.
- Тут... разнообразная коллекция. Это, так сказать, письма
официальные. На домашний адрес мне сообщала обычные вещи, обращалась,
главным образом, к маме. А эти - очень интимные, личные - я получала в
конторе... Пол.
- Не смущайтесь, Барбара. Мне поручено частное, деликатное дело, оно
касается смерти женщины, поэтому ее сфера чувств имеет важное значение.
Он протянул руку, и Барбара вложила в нее пачку со словами:
- Не представляю, как вы здесь станете слоняться и задавать вопросы.
Пол объяснил, под каким предлогом явился в город, показав подготовленные
для него бумаги от страховой компании. Сообразила гораздо быстрее, чем
Уэлмо, и удовлетворенно кивнула:
- Все будут думать: вы стараетесь доказать самоубийство, чтобы сберечь
денежки своей фирме. Пол, а если я останусь здесь на несколько дней, это не
помешает? Не покажется ли кому-нибудь странным то, что мы будем
встречаться, разговаривать?
Он пожал плечами.
- В случае чего пойдет только на пользу. Воображаемая сумма страховки
должна достаться вам и вашей матери, поэтому мое расследование вас
тревожит. Не хотите спускать с меня глаз, чтобы убедиться, что я не обведу