"Чарльз Маклин. Молчание" - читать интересную книгу автора

Там висела табличка с надписью на испанском и английском: "LOS OSOS SON
PELIGROSOS NO ENTRE A LA JAULA. МЕДВЕДИ ОПАСНЫ, НЕ ВХОДИТЕ В КЛЕТКУ". Может,
крошка Перес не умел читать, а может, не очень соображал. Несомненно одно -
медведи не приглашали его в...
- Поясните, какое отношение это имеет к делу?
- А такое, что, по моему разумению, нынешних детей слишком оберегают от
понимания того, что дурные или глупые поступки могут иметь зловещие
последствия. - Серафим улыбнулся. - Это назидательная история, Том.
- И кто же должен извлечь из нее урок?
- Когда жена баснословно богатого человека берет у такого типа, как я,
ссуду в полмиллиона баксов, мужу надо крепко задуматься.
- Вы мне угрожаете?
- Чего ради? - Рябое лицо пожилого мужчины приняло
пародийно-страдальческое выражение. - Вы прекрасно знаете, что в первую
очередь побудило меня вовлечь вас в это дело. Исключительно бизнес, дружище.
Я лишь проявляю заботу о своих капиталовложениях. А если за те же деньги я
еще и смогу вам помочь - просто как человек человеку, - тем лучше.
- Пока что вы предлагаете мне одни басни.
- Да нет, уже больше. - Он улыбнулся. - Гораздо больше.
Том сделал глубокий вдох и резко выпрямился. В насыщенном органикой
воздухе зоопарка стоял сильный трупный запах, исходивший от пропыленных,
разогретых солнцем животных. Однако не по себе ему стало не от запаха, а от
близости этого человека. Даже просто разговаривая с подобными людьми,
подумал он, рискуешь подцепить заразу.
Прошла ровно неделя с того дня, как Серафим сделал свой первый заход -
подманил Тома во время пробежки вокруг бассейна и - совершенно посторонний
человек! - заявил, что у него есть все основания полагать, что Карен попала
в беду. Черт дернул его остановиться! Не надо было ничего слушать. Но в
последнее время Карен так себя вела, что слова Серафима не были для него
полной неожиданностью. Он не мог позволить себе проигнорировать вероятность
того, что ее опять начинает потягивать на старое.
Том осторожно навел кое-какие справки. У него были знакомые на
Уолл-стрит, у которых были знакомые - и так далее по нисходящей цепочке
сарафанного радио, - которые время от времени прибегали к помощи
ростовщиков. Его знакомые были наслышаны о Викторе Серафимовиче, этом
"Ангеле королей", этом крутом парне с Балкан, которого "крышевал" один из
бруклинских криминальных синдикатов. Но сами они никаких дел с ним не имели.
- Так что там у вас? - спросил Том через силу.
- Вы хотели, чтобы я кое-что проверил. - Снова эта кривая улыбка. - Вот
мы и проверили. Но работа, доложу я вам... "Дан и Брэдстрит"
- Я тоже.
Серафим окинул его изучающим взглядом.
- Я пытаюсь упростить вам задачу. Вы плохо ориентируетесь в собственном
мире.
Том пожал плечами.
- На пол-лимона можно накупить очень много вредных веществ, Том. Вы
случаем не находили у нее ключа от камеры хранения?
Том покачал головой.
- Я не искал.
Он чувствовал, как любопытный, безжалостный взгляд Серафима пытается