"Чарльз Маклин. Молчание" - читать интересную книгу автора

уверена, что теперь уже не важно, насколько Том осведомлен. Она знала только
одно: ей нельзя его жалеть.
- Боюсь, все гораздо сложнее.
Том потянулся за бутылкой шампанского и щедро наполнил оба бокала по
второму разу. Ее обычной нормой был один бокал.
- Что ж, во всяком случае, я сделал кое-какие выводы. Нам всем - и
тебе, и мне, и Неду - нужно сменить обстановку. Я решил взять пару месяцев
отпуска. Так что после Дня труда[35] я становлюсь праздным человеком. Я
подумал, что здорово было бы отправиться в путешествие - может, съездить в
Европу.
Вот так номер! Это было так непохоже на того Тома, каким Карен его
знала, что она растерялась, не понимая, как реагировать.
- А как же работа? Ты всегда говорил, что все развалится, если ты
оставишь их хотя бы на один день.
- Ничего, переживут. Еще и спасибо скажут. - Он рассмеялся, и его
грубый, ернический смех вернул ее к реальности. - Мы объедем всю Европу,
побываем в Крийоне, Киприани, Конно - во всех лучших местах... может, даже
снимем где-нибудь дом. Только мы втроем, детка. Можешь составить список. Мы
наверстаем все, о чем столько говорилось и на что вечно не хватало времени.
Ну, что скажешь?
Карен встала, сделала несколько шагов и остановилась за спинкой его
кресла. Ее тонкая рука на мгновение задержалась на плече мужа, когда она
наклонилась поцеловать его в щеку.
- Что я могу сказать, - тихо проговорила она, касаясь губами его уха, -
кроме того, что... что, по-моему, идея чудесная. Даже очень. Только дай мне
немного времени, я должна все обдумать.
Том потянулся губами к ее руке, но Карен ее уже убрала.
В легкой апатии она прошла к арке с видом на запад и осталась там
стоять, опершись рукой на увитую плющом колонну, разделявшую арку, и
устремив взгляд на едва различимую в сумерках береговую линию Американского
континента. Задержав дыхание, она осушила бокал; шампанское ударило ей в
голову, но не настолько, чтобы отключиться. В этом чертовски совершенном
мире не было необходимости что-либо обдумывать. Карен чуть не рассмеялась -
какая глупая ирония! Из страха, что ей придется анализировать скрытый смысл
сказанного Томом или потревожить собственную совесть, она не могла позволить
себе смотреть дальше того факта, что его предложение опоздало. Оно было как
вид - как этот всегда прекрасный вид с кормы океанского лайнера, уходящего в
последнее плавание.
- Когда, говоришь, мы можем уехать?
Вечер вдруг огласился пением цикад, кваканьем лягушек, шуршанием
обсохших крыльев - словно невидимый оркестр вновь заиграл после
затянувшегося антракта.
Не дождавшись ответа, Карен обернулась и увидела, что Том возится с
Брэкеном, помогая ему выбраться из плетеного поддиванника. Старый бурый пес,
не стерпев столь жестокого унижения чувства собственного достоинства,
сконфуженно зашлепал по ступеням в душный сумрак, на несколько секунд
опережая телефонный звонок, на который его хозяин ответил после второго
сигнала:
- Том Уэлфорд.
По его тону, по тому, как он на нее смотрел, Карен поняла, что сказала