"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автораи расправил плечи при виде бравого офицера. Эзра откинулся на спинку
стула, машинально теребя указательным пальцем дужку очков. - Я как раз дочитал газету. Хотите почитать, лейтенант? - Спасибо, сударь, - ответил Флетчер и положил на стол предложенный Эзрой номер "Торговых ведомостей", прикрыл его шляпой и вытянул под столом ногу. Прошло уже много времени, с тех пор как лейтенант был ранен шпагой в левую ногу, под колено. Рана заживала с трудом, и ноющая боль постоянно возобновлялась. Флетчеру приходилось время от времени массировать голень, причем иногда в самое неподходящее время. Вот и сейчас, отдавая распоряжения насчет завтрака, он слегка нагнулся и пытался незаметно легким поглаживанием снять неприятные ощущения. Флетчер обратил внимание на усталый вид адвоката. Он казался невыспавшимся, под глазами появились мешки, а взгляд против обыкновения был печальным. - Как Вы себя чувствуете, сударь? - Почему Вы спрашиваете об этом, лейтенант? - с беспокойством отозвался Бриггс. Он не был уверен, следует ли быть откровенным с Флетчером. - Возможно, мне не стоило бы говорить Вам об этом, мистер Бриггс, но Вы выглядите очень утомленным. - Будьте добры, обращайтесь ко мне просто Эзра. Вы правы, я действительно устал. И не стоит беспокоиться из-за моего здоровья. В моем возрасте у людей гораздо больше неприятностей, чем удовольствий. слов, - ответил Флетчер, пораженный откровенностью собеседника. Наконец подали завтрак, и разговор сам собой прекратился. Эзра заправил салфетку за ворот. От тарелок с едой поднимался пар, разнося аппетитные запахи, и после короткой молитвы, произнесенной шепотом, приятели приступили к еде. Едва притронувшись к содержимому тарелки, Эзра перестал есть и бессмысленно ковырял в ней вилкой. Столь необычное поведение старого адвоката заставило Флетчера оторваться от поджаренного хлебца с крыжовенным джемом. - Что с Вами, Бриггс? - спросил Флетчер. - Вы нездоровы? Скажите, чем я могу Вам помочь? - Боюсь, что ничем, - ответил Эзра, почти не разжимая губ. - Так это что-то серьезное? - О, нет лейтенант, - сказал Эзра, бросая со звоном свою вилку на тарелку, - я здоров. Это личное дело. Вы позволите мне говорить откровенно? - Конечно, сударь. На лице Флетчера отразилось внимание и беспокойство. Бриггс наклонился вперед, нервно снял очки, машинально протер стекла краем скатерти и снова водрузил их на нос. - Лейтенант Айронс, - торжественно произнес адвокат, - я сделал предложение одной знакомой даме. - Это замечательно! - воскликнул Флетчер. - Не совсем так, - покачал головой Эзра. - Неужели она отказала Вам? |
|
|