"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автора Флетчер впервые был в доме миссис Эшли и теперь с любопытством
разглядывал все, поражаясь изяществу обстановки. Перед ним на стене висела картина в тяжелой резной раме. Это был морской пейзаж; волны вздымались к мрачным небесам, и корабль, взлетая на пенистом гребне, боролся с разбушевавшейся стихией. С каминной доски Флетчер снял небольшую фарфоровую вазу и, изучив ее рисунок, осторожно поставил на место. Рядом стояла в серебряной раме миниатюра с изображением молодого человека: правильные черты лица, каштановые волосы и открытая улыбка. Флетчер решил, что это, должно быть, покойный муж миссис Эшли Уильям. Однако на портрете мог быть изображен и один из братьев хозяйки. Флетчер поставил миниатюру на камин. Сама хозяйка уже давно поднялась наверх, и если бы над головой лейтенанта не скрипнула половица, он решил бы что уставшая женщина уже заснула. Но через некоторое время Вера показалась на лестнице, ведущей в гостиную. - Я думала, что Вы уже ушли, лейтенант. Не торопясь, Флетчер обернулся к ней. - Я еще здесь, сударыня. Какое непростительное легкомыслие с его стороны! Какая неосторожность. Он не должен был задерживаться здесь! Флетчер смотрел на миссис Эшли, которая спускалась по лестнице, шурша тяжелым теплым платьем. Ее промокшие волосы были распущены по плечам, а глаза блестели, отражая свет лампы. Рассеянно Флетчер пересек комнату и подошел к буфету, чтобы налить себе немного бренди. бы сделать глоток. Вере его поведение не показалось ни странным, ни нескромным. Она кивнула и смотрела, как он наполняет бокал. Когда он поставил рядом второй бокал, Вера запротестовала. - Это очень крепко для меня. И вообще я не употребляю спиртных напитков. - Да и я тоже, - ответил лейтенант, - но сейчас исключительный случай. Между прочим, я изучил Ваши запасы, когда спускался в погреб за дровами. - Но мне кажется, мои запасы не имеют к Вам никакого отношения, лейтенант. - Флетчер. - Нет. - Как угодно. Вера подошла к камину, стараясь не смотреть на Флетчера, и присела у огня, положив подбородок на сцепленные руки. Она устремила взгляд на пляшущие языки пламени. Ей почему-то стало казаться, что если она посмотрит на Флетчера, то окончательно потеряет уважение к себе. - По-моему, Вам давно пора уйти. Теперь я в полной безопасности, - сказала Вера. Но ответа не последовало. Оглянувшись, Вера увидела, что Флетчер сидит за столом с бокалом в руке, пытаясь опустошить его и морщась от непривычного вкуса. - Я думал, что после тяжелого дня Вам понадобится моя поддержка, - |
|
|