"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автора - Зажги свечу, Вера, - сказал он.
Дрожащими пальцами она поднесла огонь к фитилю, прислушиваясь к шуршанию скидываемой одежды. Флетчер спешил освободиться от всего, что мешало им соединиться. Со свечой в руке Вера повернулась к лейтенанту. Теперь на нем были только белоснежная рубашка и бриджи. Черные волосы поблескивали, а глаза ярко сверкали. Он протянул руки к Вере, и нежно провел тыльной стороной ладони по ее щеке. Этот жест был исполнен такой неожиданной нежности, что слезы подступили к горлу молодой женщины. - Флетчер, - прошептала Вера, ставя свечу на туалетный столик. Он осторожно снял с Веры платье, повесил у двери и вернулся к ней, глядя на нее с улыбкой. - Ты любишь меня, Вера? Если ты сомневаешься в себе, скажи только слово, и я уйду. Не навсегда. Я буду ждать твоего согласия, сколько ты захочешь. Вера, смущенная и покрасневшая, как юная девушка, стояла перед ним в белой рубахе, опустив руки. Но вот она подняла голову и посмотрела на него открыто и прямо. - Я люблю тебя, Флетчер Айронс! - произнесла она, счастливо улыбаясь. Они мгновение простояли в молчании, потом Флетчер схватил Веру в страстном порыве и увлек на высокую кровать, прижав ее всей тяжестью своего тела к холодным шелковистым простыням. Он держал в руках ее голову, целуя глаза, рот, шею, плечи. - Любовь моя! - прошептал он. Вера встала в кровати на колени и протянула руки к Флетчеру, играя руки, и наконец прильнула к его губам в страстном поцелуе. Она едва ощущала, как он скользит пальцами по ее телу, освобождая ее от легчайшей батистовой рубашки. Теперь молодая женщина предстала перед Флетчером обнаженной и в порыве смущения попыталась прикрыться простыней. Он остановил ее. - Ты даже прекрасней, чем я думал, - сказал он, - не надо прятать свою красоту. Почему ты хочешь скрыть ее от меня? Я люблю тебя. И сейчас я знаю только одно - я люблю тебя страстно. Люблю всю тебя. Люблю твои волосы, - продолжал он, нежно играя ее локонами, - твои глаза, твой ум. Твои веснушки, твой рот, - и он легко коснулся его губами. - Твой слишком острый язычок, - сказал он и провел по нему своим языком. В этом новом проявлении нежности было столько чувственности, что Вере казалось будто сердце рвется из ее груди. Он взял ее руку в свою и приложил к своему сердцу. - Здесь бьется сердце мужчины, - произнес он, - сердце мужчины. Не солдата, не врага, а человека, который любит тебя, Вера. Этот человек - я. Доверься мне, любимая. Вера наклонила голову и прошептала: - Я верю тебе. Слова Флетчера околдовывали Веру, их горячая нежность могла растопить снега. - Вот ладонь, которую я люблю, - говорил он, целуя ее, - вот запястье, вот руки, вот хрупкие плечи, вот груди, которые сводят меня с ума. |
|
|