"Митрополит Макарий(Булгаков). История русской церкви Введение" - читать интересную книгу автора

на свою патриаршую кафедру, к которой отселе и причислена новоустроенная им
Церковь.
Последующая судьба Грузинской Церкви, как и Церкви Армянской,
представляет почти непрерывную борьбу света и мрака, с победою, однако ж,
первого над последним.
Являлись по временам в Грузии добрые государи, которые, заботясь о
благосостоянии вверенного им царства, ревностно также заботились и о своей
отечественной Церкви. Таков был сын и преемник Мириана Бакур, в царствование
которого (342-364) едва ли не в первый раз соединились под одну власть
жители Иверии, Колхиды, Абхазии и даже Кавказа. Первою мыслию Бакура было
распространить святую веру между всеми этими своими подданными и огласить ею
особенно те места, в которые прежде она не успела проникнуть. Вслед за тем
повсюду, где только оказывалась наибольшая потребность в храмах, по
мановению его возникли многочисленные домы Божии, которые с мудрою целию
устрояемы были преимущественно на местах древних языческих капищ. В то же
время для скорейшего благоустроения отечественной Церкви и для удобнейшего
надзора за успехами в вере и благочестии новообращенных христиан Бакур счел
нужным открыть в ней несколько епископских кафедр. А для того, чтобы
приготовить ей достойных пастырей и вообще для просвещения своего народа и
большего утверждения его в новой вере, старался завести училища, в которые
вызывал образованных наставников из Греции и Ассирии. Таковы же были потом
государи: Миридат, сын Бакура, окончательно утвердивший христианство между
жителями Кларжета и Джавахета; Арчил (413-446), который употреблял
всевозможные меры к искоренению остатков язычества в своем царстве и к
очищению Церкви Грузинской от вкравшихся в нее некоторых языческих и
еретических обыкновений и обрядов; Вахтанг (446-499), много действовавший на
своих подданных в пользу христианской веры одним примером своей
благочестивой жизни и усердием к храмам Божиим [*288], но более всего
заведением училищ при каждой епископской кафедре. Достойно замечания, что в
царствование Бакура в новооткрытых им школах положено было начало переводу
богослужебных книг с греческого языка на грузинский (причем переводчики
пользовались, вероятно, литерами греческими, так как грузинские, если верить
Моисею Хоренскому [*289], изобретены уже в пятом веке армянским ученым
Месропом - тем самым, который изобрел азбуку и для своих соотечественников);
а в царствование Арчила по благочестивому желанию его супруги Сандухты
переведен был в первый раз на грузинский язык Новый Завет. Из трудившихся в
сем святом деле местные летописи сохранили имена Давида и Стефана (V в.),
которые, впрочем, перелагали книги Священного Писания не с подлинника, а с
сирийского перевода и переложили лишь некоторые, без сомнения нужнейшие при
богослужении, коими Церковь Грузинская и пользовалась до десятого века, пока
не появился в ней новый, лучший перевод всех священных и богослужебных книг
с языка греческого.
Посылал Господь Церкви Грузинской и добрых пастырей, которые со всею
ревностию трудились для блага своего духовного стада. Более всех других из
них достоин признательной памяти потомства архиепископ Петр (457 г.). Он
сделал для паствы своей, можно сказать, все, что только нужно было сделать
по ее тогдашним обстоятельствам: увеличил в своем отечестве число школ,
заведши их даже при церквах приходских; повелел исправить богослужебные
книги, искаженные переписчиками, перевести, кроме того, некоторые новые,
доселе не переведенные, и снабдить ими все храмы; рассылал опытнейших