"Митрополит Макарий(Булгаков). История русской церкви Введение" - читать интересную книгу автора

их в Моравию: "Вы бо еста селунина, да селуняне вси чисто словенскы
беседуют" [*340]. Но два первые свидетельства не могут иметь решительной
силы как слишком поздние, а слова императора выражают только, что все
солуняне говорят чисто по-славянски, а не то, будто все солуняне суть
славяне. Потому, нам кажется, прежнему мнению о происхождении солунских
братьев надобно отдать предпочтение; по крайней мере, греком называет
святого Кирилла один из его современников.
2) Оба ли святые брата участвовали в переводе священных книг? И если
оба, то кто из них потрудился больше? И не имели ли они у себя каких-либо
помощников? Есть свидетельства, которые приписывают весь труд одному святому
Кириллу [*341], не упоминая о его брате; есть другие, которые, хотя не так
ясно, говорят в сем случае об одном святом Мефодии [*342]; и есть третьи
свидетельства - наибольшая часть, и притом самые важные по древности,
которые говорят вместе о том и другом [*343]. Не может быть сомнения, что
святые Кирилл и Мефодий были оба участниками в переводе... Кто же больше? По
словам Иоанна, экзарха Болгарского, святой Кирилл Философ перевел только
выбор из Евангелий и Апостола, т. е. дневные чтения на весь год, и
скончался, а все прочее совершил уже по смерти его святой Мефодий [*344]. По
древнему Паннонскому житию последнего и Несторовой летописи, святой Мефодий
трудился и вместе с братом своим, преложивши с ним Псалтирь, Евангелие с
Апостолом и избранными службами церковными, и по смерти брата, переведши все
Священное Писание [*345]. Следовательно, вопреки общепринятому мнению,
гораздо справедливее было бы обозначать великий труд славянских апостолов
именем святого Мефодия, нежели именем одного святого Кирилла [*346]. Из
некоторых свидетельств узнаем также, что солунские братья имели у себя
помощников в переводе священных книг. Современный жизнеописатель святого
Кирилла замечает, что он, решившись идти на проповедь к моравам, еще в
Константинополе "с инеми споспешники сложи письмена и нача беседу писати
Евангельскую". А жизнеописатель святого Мефодия говорит, что он, от "своих
ученик посажь два попы скорописца зело, преложи вборзе вся книги исполнь"
[*347], известие, которое повторяет потом в Русском временнике и преподобный
Нестор [*348.] Наконец, в одной болгарской легенде сохранились даже имена
некоторых лиц, бывших сподручниками славянских апостолов при переводе книг
священных. Эти лица назывались Наум, Клим, Савва, Ангеларий и Еразм и,
подобно святым Кириллу и Мефодию, доселе слывут в Болгарии под именем
болгарских книжников [*349]. Очень понятно, откуда могли найтись такие
сподручники: их, между прочим, образовали для себя сами славянские
первоучители из тех многочисленных учеников, которых поспешили собрать
вокруг себя, как только пришли в землю моравскую [*350] и из коих некоторые
впоследствии явились достойными преемниками их на степенях иераршеских и в
деле преложения на славянский язык с греческого важнейших книг для Церкви
[*351].
3) Какой Церкви: православной ли Восточной или Римской - славяне
обязаны своими первоучителями в вере, а следовательно, и важнейшим трудом
их - переводом библейских и богослужебных книг на язык славянский? Без
всякого сомнения. Церкви православной, вопреки мнению некоторых западных
ученых [*352]. Ибо, во-первых, не только в славянских, но и в римских
древних сказаниях [*353] ясно повествуется, что Ростислав, князь моравский,
присылал посольство именно к греческому императору Михаилу просить учителя,
который бы научил моравов читать божественные книги на родном языке, и что