"Митрополит Макарий(Булгаков). История русской церкви Введение" - читать интересную книгу автора

если затерялись, то, конечно, потому, что существовали в небольшом
количестве экземпляров, так как списывание всех ветхозаветных книг
составляло большую трудность и, между тем, не представляло такой крайней
необходимости, как списывание книг новозаветных и Псалтири, употреблявшихся
при богослужении и потому уцелевших в немалом количестве. Есть, говорим, и
ныне указание на существование книг ветхозаветных в славянском переводе
гораздо ранее XV в., и указания следующие: 1) до нашего времени сохранилась
копия пяти книг Моисеевых, сделанная в XV в. с рукописи, писанной в 1136 г.
диаконом Кириком в Новгороде, как свидетельствует одна приписка,
скопированная переписчиком XV в. с древнейшего подлинника [*394;] 2) точно в
таких же копиях XV в. с рукописи, писанной еще в 1047 г. для новгородского
князя Владимира Ярославича, дошли до нас книги пророков с толкованиями, и,
что особенно замечательно, здесь писец XI в. в послесловии, буквально
скопированном переписчиком, кажется, выражает ту мысль, что эти книги
переведены святым Кириллом или даже что самый подлинник Кириллов был у писца
под руками [*395]; 3) черноризец Поликарп, описавший несколько житий святых
киево-печерских подвижников, так выразился о затворнике Никите, жившем во
время игуменства преподобного Никона (с 1078 г.): "Не можаше никто стязатися
с ним книгами Ветхаго Завета; весь бо изъуст умеаше: Бытие, Исход, Левита,
Числа, Судии, Царства и вся пророчества по чину и вся книгы жидовскиа"
[*396]; и, 4) наконец, в памятниках письменности нашей XI в.: в "Слове"
митрополита Илариона (писано между 1037 - 1050 гг.), в сочинениях мниха
Иакова и преподобного Нестора приводятся места из Пятикнижия Моисеева, из
книг Судей, Царств, Притчей, Премудрости Соломоновой и Иисуса, сына
Сирахова, пророков Исаии, Даниила, Осии, Малахии и прочих [*397]. Все это
показывает, что, по крайней мере в XI в. существовала на славянском языке
вся Библия. Скажем ли, что только в это время она и переведена? Но ужели о
столь важном событии мог бы умолчать почти современный ему преподобный наш
летописец? Ужели бы до такой степени оно могло укрыться от него, что он
перевод всех книг Священного Писания исполнь прямо приписывает святому
Мефодию? Прибавим к сему свидетельство знатоков, что многие ветхозаветные
славянские книги, сохранившиеся в списках XV и XVI вв., носят на себе
неизгладимые следы болгарского языка не только XI, но и Х в., или вообще
следы древнейшего болгарского перевода [*398]. Нам даже кажется вовсе
невероятным, чтобы еще в IX или в начале Х в. не переведено было на
славянский язык Священное Писание - самим ли Мефодием, или учениками его,
или современниками, когда они находили же время заниматься переводами
меньшей важности, а иногда и собственными сочинениями. Сам Мефодий многое и
перевел, многое и написал на славянском языке, противное образцу
католической (римской) веры [*399]. А из его учеников один, епископ
Болгарский Константин, в 906 г. перевел четыре "Слова" Афанасия Великого на
ариан [*400], другой, Болгарский же епископ Климент (умер около 916 г.),
составил множество поучений едва ли не на весь год [*401]. Из его
современников Иоанн, экзарх Болгарский, перевел "Богословие" святого Иоанна
Дамаскина, даже "Философию" его и Грамматику, перевел и частию составил
Шестоднев и некоторые поучения, а Григорий, мних болгарский, перевел
гражданскую и церковную Историю [*402] и проч. Могло ли бы статься, чтобы
все эти лица не позаботились предварительно перевесть Слово Божие на
славянский язык, если бы оно еще не было переведено? Чтобы особенно не
позаботился об этом болгарский князь Симеон, по воле которого и совершены