"Эд Макбейн. До самой смерти [D]" - читать интересную книгу автора

сестренка должна вот-вот сделать решающий шаг. Впрочем, если я хоть
чуть-чуть знаю Анджелу, она сегодня тоже вряд ли о чемнибудь другом думает,
кроме своего либидо, так что мы квиты".
Телефон дал о себе знать так неожиданно, что в первое мгновение Стив
даже вздрогнул и испуганно оглянулся на Тедди - не проснулась ли она, но
тут же опомнился: ведь жена была глухонемой, и этот недостаток, к счастью,
защищал ее от таких докучливых благ цивилизации, как телефонный звонок ран-
ним утром,
- Иду-иду, - сказал он продолжавшему трезвонить аппарату и рывком
сбросил с кровати длинные ноги. Он был высокого роста и сложен прекрасно:
широкий в плечах, с узкими бедрами. Сейчас он был обнажен до пояса, пижам-
ные брюки тесно облегали гладкий твердый живот. С небрежной грацией атлета,
легко ступая босыми ногами, он подошел к телефону и снял трубку, втайне на-
деясь, что звонят не из участка; с его матерью будет истерика, если он не
придет на свадьбу.
- Алло, - сказал он.
- Стив?
- Да. Кто это?
- Это Томми. Я не разбудил тебя?
- Нет, нет, я уже не спал. - Он помолчал. - Ну и как чувствует себя
жених в день свадьбы?
- Я... Стив, меня кое-что тревожит.
- Хо-хо, - сказал Карелла. - Уж не собираешься ли ты сбежать изпод
венца и оставить мою сестричку с носом?
- Нет-нет, что ты, Стив, ты не мог бы ко мне приехать?
- Ты имеешь в виду заехать за тобой перед церковью?
- Нет, я имею в виду сейчас.
- Сейчас? - Карелла помолчал. На лбу его прорезалась вертикальная
морщина. За годы службы в полицейском управлении он слышал встревоженные
голоса по телефону много раз. И поначалу он приписал некоторые странные ин-
тонации голоса Томми вполне понятному волнению жениха перед свадьбой, но
теперь он подумал, что здесь было нечто еще.
- Что такое? - спросил он. - Что произошло?
- Я... я не хочу говорить об том по телефону. Ты можешь приехать?
- Я выезжаю. Только оденусь.
- Спасибо, Стив.
Карелла положил трубку и с минуту в задумчивости смотрел на нее. По-
том повернулся и пошел в ванную. Вернувшись в спальню, он закрыл жалюзи,
чтобы солнечный свет не беспокоил Тедди, оделся, написал ей записку и поло-
жил на постель, прислонив ее к своей подушке. Потом с истосковавшейся неж-
ностью осторожно погладил жену по груди, вздохнул и вышел. Она так и не
проснулась, когда он осторожно прикрыл за собой дверь квартиры.
Томми Джордано жил один в собственном доме в пригороде Риверхед, ме-
нее чем в трех милях от дома Кареллы. Он был ветераном корейской войны, с
которым судьба сыграла мрачную шутку, когда он был за границей. В те годы,
когда каждая американская семья, у которой кто-либо из родственников служил
в армии, с тревогой думала об утопавших в дорожной грязи и гибнувших под
вражескими пулями солдатах, а каждый воин, оставивший дома близких, с нап-
ряжением ожидал атак корейской кавалерии, сопровождавшихся оглушительным
грохотом барабанов и пронзительным ревом труб, вряд ли кому-то изних пришло