"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

Какие-то мужчины, то и дело подкрепляясь горячительными напитками, громко
обсуждали перспективы петушиных боев. Спор мог перейти в потасовку.
Протиснувшись мимо них, сестры и брат подошли к низкому заборчику,
чтобы посмотреть конный аукцион. Дальше проходили соревнования по травле
быков собаками, зрелище жестокое и бессмысленное. Поэтому Сабрина предложила
направиться к выходу, где их дожидалась коляска.
Однако чем ближе они подходили к воротам, тем гуще становилась толпа.
Два сильно подвыпивших молодых парня, нетвердо державшихся на ногах, грубо
расталкивали людей. Один из них упал, потащив за собой другого. На них
повалился священник, затем кто-то еще и еще. В воздухе замелькали кулаки.
Началась свалка.
Сабрина, схватив брата и сестру за руки, потащила их к воротам,
стараясь держаться подальше от толпы. И вдруг Мэри, споткнувшись, упала на
колени. Ричард, потеряв равновесие, последовал за ней, и оба тут же исчезли
под грудой валившихся друг на друга тел. Сабрине все же удалось вцепиться в
руку сестры и подтащить ее к себе. Затем они вместе освободили Ричарда.
Тут, услышав громкий властный голос, толпа раздалась, и по узкому
проходу двинулся вперед полковник Флетчер.
- Обхватите меня за пояс, - сказал он Сабрине.
- Ричард пусть держится за вас, а леди Мэри - за него.
Работая широкими могучими плечами, Флетчер раздвигал толпу, ведя за
собой девушек и их брата. Вокруг мелькали кулаки, слышались хруст костей,
истошные вопли. Но они прокладывали себе путь, как корабль через бурное
море, и наконец оказались за воротами. Сабрина вздохнула всей грудью, и
воздух показался ей упоительным.
- Мы глубоко признательны вам, полковник, - тихо проговорила Мэри.
- Вам не дурно, миледи? - встревожился Флетчер, заметив, как побледнела
девушка.
Сабрину удивила тревога полковника за ее сестру. Он обращался с Мэри
осторожно, как с вазой из тонкого фарфора. Неожиданно взгляды Флетчера и
Сабрины встретились. Полковник понял, что она наблюдала за ним, и прочел в
ее глазах тайную недоброжелательность. Это смутило его.
- Где ваш экипаж?
- Мы приехали в коляске. Она неподалеку. Сабрина указала на двуколку,
запряженную парой, и последовала за полковником, который поддерживал Мэри.
Ричард побежал вперед.
- Женщинам не стоит совершать подобные поездки без сопровождения, -
заметил Флетчер. - Здешние ярмарки всегда заканчиваются драками и прочими
неприятными инцидентами. Я не поверил глазам, увидев вас в этой
разбушевавшейся толпе. Вы забываете, леди Сабрина - или, как вас называют
друзья, Чарли, - что милые выходки, к коим вы питаете особое пристрастие,
совсем не под стать вашей младшей сестре и очень юному брату. Не думал, что
вытащу вас всех живыми оттуда!
- Мы очень благодарны вам, полковник, - холодно ответила Сабрина. - Но
сегодня я пресытилась вашим обществом. Сначала вы заявили, что я разбойник с
большой дороги, а сейчас упрекаете в невнимании к сестре и брату. Это уж
слишком! Так что - всего хорошего, господин полковник!
- Будь вы под моей командой, я примерно наказал бы вас, - пробормотал
полковник.
- Я уже отведала кнута, господин полковник, но это лишь укрепило во мне