"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

сестрой на ярмарке. Кроме того, они называли ее Чарли.
- Но все же вы не располагаете доказательствами, полковник, - заметила
Мэри, внезапно почувствовав недоверие к этому человеку. - Вам никого не
убедить. Вы поставите себя в глупое положение.
- Неужели вы полагаете, что я выдам вашу сестру властям? Клянусь, мне
не чужда гуманность. Но это не значит, что леди Сабрина может безнаказанно
грабить на дорогах и держать в страхе всю округу. Ее необходимо остановить,
и я это сделаю.
Мэри опустила глаза. Как быть? Нельзя допустить, чтобы этот человек
стал их заклятым врагом! Им нужно совсем немного времени, чтобы завершить
свой план. Тогда Красавчик Чарли канет в небытие, а полковник Флетчер, так и
не узнав всей правды, перестанет угрожать им.
- Мэри, - мягко сказал полковник, положив руку на плечо девушки. - Не
надо со мной бороться.
Мэри вздрогнула:
- Полковник, вы слишком дерзко ведете себя!
- Это только начало! - И Флетчер прижался своей широкой грудью к спине
девушки. - Вы бросили вызов старому солдату, который всегда добивается
поставленной цели.
Мэри вспыхнула:
- Сэр, я никогда не приму участия в ваших маневрах, а этот дом - не
казарма, куда вы можете приходить без приглашения.
- Неужели и вам не чужда дерзость леди Сабрины? Клянусь, я еще не
встречал столь высокомерной и смелой особы, как она! Даже не верится, что вы
сестры.
Почувствовав, как рука полковника обвила ее талию, Мэри бросила на него
испуганный взгляд.
- Я думала, что мужчинам нравятся женщины с характером, - проговорила
она дрожащим голосом.
- Некоторым - да. Но не солдату, прошедшему сквозь огонь многих
сражений. Я ищу мягкую, нежную женщину, которая стала бы моим другом и
спутницей в мирной жизни, а не на поле битвы. Мне до смерти надоели звон
мечей и стрельба. Я хочу только покоя и от души жалею того, кто женится на
вашей сестре. Их жизнь превратится в сплошные баталии, и у него не будет ни
минуты передышки, ибо Сабрина неистощима на выдумки. Нет, такая женщина - не
для меня, как бы она ни была прекрасна! - Флетчер посмотрел в серые глаза
Мэри: - Думаю, я наконец-то нашел обитель, где буду чувствовать себя
спокойно и уютно. - Склонившись над Мэри и не встретив сопротивления,
Флетчер прильнул к ее губам.
- Пожалуйста, отпустите меня! - взмолилась девушка. - Сюда могут войти!
- Мэри, вас не целовал еще ни один мужчина? - Флетчер в этом не
сомневался. - Если я первый, позвольте мне помочь вам.
- Не понимаю, о чем вы. - Мэри мечтала лишь о том, чтобы кто-нибудь
вошел в гостиную и вызволил ее.
- Вы не можете вечно жить с такой ношей! - продолжал полковник. - Мне
же, как королевскому офицеру, надлежит исполнить свой долг. Мэри, я не хочу
наносить вред ни вам, ни вашей семье, но вынужден остановить леди Сабрину.
- Остановить, полковник? - раздался с порога голос Сабрины, тотчас
заметившей, что Флетчер склонился над Мэри. Строгий вид британского офицера
ничуть не устрашил ее. - Вы все еще не отказались от своих глупых