"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

кому-то еще.
- Здесь много других, кого вы можете обобрать, сержант. А этот лорд
будет похоронен в соответствии с его чипом и титулом. Попятно?
- Да, сэр, - мрачно ответил сержант. - А что делать с замком? Он где-то
неподалеку, на одном из холмов. Нам приказано разрушать все укрепления
противника. Верно?
- Такой приказ действительно был. И мы выполним его, если этого
потребует безопасность наших позиций, пусть даже нам понадобится разрушить
замок.
Сержант вытянулся, явно удовлетворенный таким ответом, повернулся и
поспешил к солдатам. Теренс Флетчер посмотрел ему вслед и сокрушенно покачал
головой. А чего, в сущности, ждать от этих людей? Ведь в основном здесь
собрались отбросы общества: полунищие грубые наемники, обязанные слепо
выполнять команды. Обращались с ними как с последним сбродом, да и платили
мало. Стоит ли удивляться, что полуголодные ожесточившиеся люди хотят
завладеть богатством, которое, как им кажется, само плывет в руки?
Флетчер еще раз обвел взором неприветливые холмы, унылое серое небо и
вдруг почувствовал неодолимое желание поскорее вернуться в Англию или
очутиться где угодно, только подальше от этих пустынных шотландских земель.
Время здесь словно остановилось, и люди убивают друг друга точно так же, как
это делали их предки три столетия назад. Теперь они умирают, ибо безрассудно
встали на сторону принца Чарльза, внука Якова Второго, или, как его любовно
называют, Чарли Великолепного.
Преемник Стюартов, лишившихся власти в семнадцатом веке, он пытается с
помощью шотландских якобитов положить конец правящей в Англии Ганноверской
династии.
Тоскливые звуки волынки, все еще доносившиеся из дома, заставили
Флетчера вспомнить очаровательное детское личико. "Что ожидает в жизни эту
девчушку? - думал он. - И почему ее лицо, в которое я смотрел всего
несколько мгновений, врезалось мне в память?" Причем, как он чувствовал,
навсегда...
- Скорее, скорее, ради Бога! - торопила Сабрина свою тетушку. - Мы
должны немедленно уехать отсюда!
- Но где же Ричард? Он должен быть здесь! - невозмутимо возразила та,
аккуратно свертывая тонкий кружевной платочек. - Боже мой, я так не люблю
спешки!
- Пожалуйста, тетушка Маргарет, поторопитесь хотя бы сейчас! - умоляла
Сабрина пожилую даму, которая бережно и не спеша упаковывала свои вещи.
Шляпка с кружевами прикрывала ее черные, чуть тронутые сединой волосы.
Тетушка Маргарет улыбнулась Сабрине одними глазами - голубыми, чуть
сонными и придававшими особое благодушие ее мягкому, доброму лицу. Но та
лишь раздраженно пожала плечами.
- Я не разрешаю этой Хоббс трогать мое вязание, - спокойно продолжала
тетушка. - Она не способна правильно упаковать его. К тому же вязание всегда
должно быть у меня под рукой. Видишь ли, Сабрина, благородной даме никогда
не следует сидеть без дела. Ей необходимо какое-то занятие.
Маргарет наконец собрала все, что нужно в дорогу, и положила в
матерчатую сумку.
- Сабрина! - В комнату вбежал запыхавшийся мальчуган, совсем еще
ребенок. - Мы готовы! - крикнул он. - Мэри уже ждет внизу.