"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу авторанабережной Темзы, они смотрели, как вверх и вниз по реке плывут корабли. Их
всех восхищали зеленые парки Лондона, его богатые магазины. К концу недели тетушка Маргарет, Сабрина и Мэри сделали заказы у модистки и сапожника, распорядившись, чтобы готовые вещи доставили и Веррик-Хаус. Утром в пятницу семейство было готово к отъезду. Оставалось только взять у мистера Смитсона очки для Ричарда. Когда Сабрина и мальчик вышли из дома, моросил дождь и дул холодный ветер. Ноги разъезжались на мокрой булыжной мостовой. Оба мечтали поскорее обогреться возле камина мистера Смитсона. Ричард надел очки и выглянул в окно. - Я все вижу! - радостно воскликнул он. - Вижу не хуже, чем ты, Сабрина. Он бросился на шею сестре, потом подбежал к Смитсону и протянул ему руку: - Спасибо вам, сэр! Вы сделали для меня так много, что мне никогда не отблагодарить вас. Мистер Смитсон пожал ему руку и с улыбкой поклонился: - Очень рад, молодой человек, что помог вам. Очень рад! Сабрина расплатилась со Смитсоном, взяла у него письмо для миссис Тэйлор и вместе с братом вышла на улицу. Ричард не отрывался от окошка экипажа и подробно описывал сестре все, что видел. Он с восторгом смотрел на памятники, особняки, парки, бульвары и даже на прохожих. На одном из перекрестков собралась толпа возле кареты, перевернувшейся от столкновения с большой деревенской повозкой, доверху мостовую. Движение остановилось. - Надеюсь, никто не пострадал? - встревожился Ричард, оторвавшись от окна. - Рина, мне так хочется вернуться в Веррик-Хаус и сесть на лошадь! Ты обучишь меня верховой езде? - Конечно. Но буду строго за тобой следить, пока ты не станешь отличным наездником. А потом мы вместе поедем в одно чудесное место и устроим там пикник. Возле двери их встретил озабоченный Купер. Сабрина, охваченная дурным предчувствием, молча вошла в гостиную, где увидела расстроенных Мэри и тетушку Маргарет. - Что случилось, Мэри? - Сердце у Сабрины екнуло. Не успела та ответить, как незнакомый голос проговорил: - А-а! Как понимаю, это маленькая Сабрина! Девушка замерла и инстинктивно сжала руку Ричарда, увидев мужчину среднего роста в бархатном камзоле, жилете, белых шелковых носках и в напудренном парике с косичкой на затылке. Сей джентльмен шагнул вперед и театрально поклонился. Сабрина, мертвенно побледнев, смотрела как завороженная в фиалковые глаза, насмешливо глядевшие из-под черных изогнутых дугой бровей. Но этим исчерпывалось ее сходство с мужчиной, не по возрасту истасканным и циничным. Внимательно оглядев Сабрину, он язвительно усмехнулся: - Что-то я не вижу восторга дочери, встретившей наконец родителя. - Маркиз перевел взгляд на Ричарда и прищурился: - Ба! Неужели это мой сын?! Настоящий маленький шотландец! И такой же рыжеволосый. - Открыв табакерку, он набил нос ароматной травой. |
|
|