"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

Бланш опустилась на диван и взяла на колени одну из собак.
- Да, приданое готово. Помнится, вы любезно предложили мне отнести все
расходы на ваш счет. - Она бросила на жениха лукавый взгляд: - Примеряя все
это, я казалась себе слишком экстравагантной. Люсьен пожал плечами:
- Собираясь стать герцогиней, вы должны одеваться подобающим образом.
- Что значит "собираясь стать герцогиней"? Я не только собираюсь, по
непременно выйду за нас замуж, Люсьен.
- Не сомневаюсь, Бланш.
- Вот и прекрасно. Но помните: я ни в коем случае не откажусь от
развлечений и не стану жить затворницей в каком-нибудь вашем имении.
По-моему, замужней даме больше пристало развлекаться, нежели девице.
- И вы решили осуществить это в полной мере? - усмехнулся Люсьен.
- Конечно. Как, впрочем, и вы.
- Значит, у нас не возникнет недоразумений, как бы мы себя ни вели? Ни
ревности, ни уязвленного самолюбия?
- Совершенно верно. А теперь скажите: когда я получу фамильные
драгоценности?
- Всему свое время. Они хранятся у вдовствующей герцогини, которая
вручит их только моей законной супруге. Так что вы получите их в день нашей
свадьбы.
- Вот как, - разочарованно протянула Бланш. - А я-то надеялась надеть
их завтра вечером к новому платью и уже сказала об этом Летти.
Пожалуйста, Люсьен, уговорите вдовствующую герцогиню, умоляю вас!
- Сейчас у нас с ней не лучшие отношения, Бланш. Конечно, за несколько
поцелуев я готов попытаться помочь вам.
Последние слова прозвучали с явным сарказмом. И как всегда в таких
случаях, на щеке Люсьена особенно четко обозначился шрам. Голубые глаза
Бланш тут же уставились на него, и герцог вспомнил другие глаза...
- Как вы поступите, Бланш, если после нашей свадьбы я захочу
воспользоваться правами мужа и любовника?
- Подчинюсь вашему требованию. А что такое, Люсьен? Я знаю, вы меня не
любите и женитесь лишь для того, чтобы получить свое наследство. Я же хочу
стать герцогиней. Все очень просто, да?
- Так ли?
Смущенная взглядом Люсьена, Бланш уставилась в окно. Услышав стук
колес, она вспыхнула от предвкушения счастья и вспомнила дрожащие губы,
прижавшиеся к ее губам, и обещание приходить впредь.
Полулежа на подушках в своем экипаже, Люсьен смотрел в окно и злился.
Вид толпы раздражал его. Он и Бланш расстались быстро и охотно. Вынув из
жилетного кармана часы, Люсьен сверил время: издали донеслись удары Биг
Бена. К вдовствующей герцогине он явно опаздывал.
В окно кареты просунулась голова возницы:
- На улицах беспорядки, милорд. Какие-то негодяи застопорили движение.
Это все ирландцы, они толком и вожжей в руках держать не умеют!
- Постарайтесь как-нибудь пробиться, и, если можно, поскорее. Я еду к
очень важной особе, и не хотелось бы бриться еще раз.
- Хорошо, милорд.
Экипаж дернулся и медленно пополз дальше. И тут у фургона, двигающегося
впереди, отлетело колесо. Он остановился, развернувшись посередине дороги, и
преградил путь еще одному, ехавшему навстречу, а также экипажу герцога.