"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

Они громко хохотали и много пили из стаканов, наполненных портвейном и
ромом. Обильной еде было отдано должное раньше.
- Я бы назвал это предательством! - неистовствовал лорд Молтон. -
Никакого уважения к традициям. Просто какая-то компания задиристых петухов!
- Какое предательство? Уж не имеете ли вы в виду все тех же шотландских
якобитов, с которыми мы уже покончили раз и навсегда?
- Нет. Я говорю не о шотландцах, а о париках. Точнее, о тех молодых
выскочках, которые имеют наглость от них отказываться и ходят с непокрыты ми
головами!
Лорд Молтон закашлялся. Его лицо под шапкой напудренных и падающих на
плечи локонов стало пунцово-красным.
- Они не носят париков? - фыркнул еще один из сидевших за столом
консерваторов. - По-моему, это просто варварство. Вы не могли бы на звать
имена, чтобы я ненароком не пригласил кого-нибудь из них к себе на ужин?
- Следовало бы попросить герцога поговорить с ними. Но посмотрите на
его собственный парик! Если можно так назвать то, что он водружает на
голову! Нет, едва ли герцог согласится! - Лорд Молтон обвел взглядом
присутствующих и, прислонившись к столу, таинственно прошептал: - Вы знаете,
что он даже не бреет голову? А вот я - брею. Благодаря этому парик гораздо
лучше сидит. Да и куда меньше хлопот с блохами. И все же хотелось бы, чтобы
герцог приструнил их. Прежде мне случалось видеть, как он разделывался со
всякими смутьянами. - Молтон бросил хитрый взгляд на герцога, сидевшего на
другом конце стола, и полуприкрыл рот ладонью: - Как по-вашему, где он
заработал такой шрам на щеке, а?
Мужчины тихо посмеялись над раздорами между сторонниками и противниками
париков, затем вернулись к вопросу о том, как герцог накажет выскочек.
- Принимать герцога - большая честь, - шепнул Молтон соседу. - Он редко
наносит визиты. Но я продаю землю, и герцог хотел бы ее посмотреть. Вы ведь
знаете, что он предпочитает заниматься подобными операциями сам.
Лорд Молтон взглянул на герцога и самодовольно улыбнулся.
Герцог Камарей с отсутствующим видом смотрел в свой стакан, не обращая
никакого внимания на разговоры о своей персоне и жалея, что принял
приглашение Молтона, а не остановился в гостинице. Да, не следовало
забывать, как невероятно скучны деревенские застолья. Вдруг герцог
удовлетворенно усмехнулся: ведь этот лорд Молтон затеял сегодня прием ради
него!
- Что вас так забавляет, ваше сиятельство? - спросил лорд Ньюли, и его
помятое лицо исказила кислая гРинаса.
- Просто улыбаюсь споим мыслям, Ньюли, - ответил герцог. - Орлиное лицо
сто расплылось в широкой улыбке, не коснувшейся, впрочем, шрама, который
тянулся от левой, чуть выдававшейся скулы к углу губ и придавал несколько
зловещее выражение его чертам. При этом тяжелые веки и густые ресницы
надежно скрывали насмешливый взгляд.
- Надеюсь, вы не забыли, что мы договорились встретиться в пятницу? -
спросил Ньюли. - Я намерен отыграть пару дуэльных пистолетов, которые
проиграл вам в прошлый раз. Прекрасная пара! Сделана в Германии тамошним
мастером Кольбе. Мне не стоило на нее играть: ведь вам чертовски везет!
Лорд Ньюли, ворча, поправил топкой рукой чуть сбившийся парик. Герцог
окинул его ленивым взглядом.
- Это не везение, а опыт. Что еще может делать английский джентльмен в