"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автораОни громко хохотали и много пили из стаканов, наполненных портвейном и
ромом. Обильной еде было отдано должное раньше. - Я бы назвал это предательством! - неистовствовал лорд Молтон. - Никакого уважения к традициям. Просто какая-то компания задиристых петухов! - Какое предательство? Уж не имеете ли вы в виду все тех же шотландских якобитов, с которыми мы уже покончили раз и навсегда? - Нет. Я говорю не о шотландцах, а о париках. Точнее, о тех молодых выскочках, которые имеют наглость от них отказываться и ходят с непокрыты ми головами! Лорд Молтон закашлялся. Его лицо под шапкой напудренных и падающих на плечи локонов стало пунцово-красным. - Они не носят париков? - фыркнул еще один из сидевших за столом консерваторов. - По-моему, это просто варварство. Вы не могли бы на звать имена, чтобы я ненароком не пригласил кого-нибудь из них к себе на ужин? - Следовало бы попросить герцога поговорить с ними. Но посмотрите на его собственный парик! Если можно так назвать то, что он водружает на голову! Нет, едва ли герцог согласится! - Лорд Молтон обвел взглядом присутствующих и, прислонившись к столу, таинственно прошептал: - Вы знаете, что он даже не бреет голову? А вот я - брею. Благодаря этому парик гораздо лучше сидит. Да и куда меньше хлопот с блохами. И все же хотелось бы, чтобы герцог приструнил их. Прежде мне случалось видеть, как он разделывался со всякими смутьянами. - Молтон бросил хитрый взгляд на герцога, сидевшего на другом конце стола, и полуприкрыл рот ладонью: - Как по-вашему, где он заработал такой шрам на щеке, а? Мужчины тихо посмеялись над раздорами между сторонниками и противниками - Принимать герцога - большая честь, - шепнул Молтон соседу. - Он редко наносит визиты. Но я продаю землю, и герцог хотел бы ее посмотреть. Вы ведь знаете, что он предпочитает заниматься подобными операциями сам. Лорд Молтон взглянул на герцога и самодовольно улыбнулся. Герцог Камарей с отсутствующим видом смотрел в свой стакан, не обращая никакого внимания на разговоры о своей персоне и жалея, что принял приглашение Молтона, а не остановился в гостинице. Да, не следовало забывать, как невероятно скучны деревенские застолья. Вдруг герцог удовлетворенно усмехнулся: ведь этот лорд Молтон затеял сегодня прием ради него! - Что вас так забавляет, ваше сиятельство? - спросил лорд Ньюли, и его помятое лицо исказила кислая гРинаса. - Просто улыбаюсь споим мыслям, Ньюли, - ответил герцог. - Орлиное лицо сто расплылось в широкой улыбке, не коснувшейся, впрочем, шрама, который тянулся от левой, чуть выдававшейся скулы к углу губ и придавал несколько зловещее выражение его чертам. При этом тяжелые веки и густые ресницы надежно скрывали насмешливый взгляд. - Надеюсь, вы не забыли, что мы договорились встретиться в пятницу? - спросил Ньюли. - Я намерен отыграть пару дуэльных пистолетов, которые проиграл вам в прошлый раз. Прекрасная пара! Сделана в Германии тамошним мастером Кольбе. Мне не стоило на нее играть: ведь вам чертовски везет! Лорд Ньюли, ворча, поправил топкой рукой чуть сбившийся парик. Герцог окинул его ленивым взглядом. - Это не везение, а опыт. Что еще может делать английский джентльмен в |
|
|