"Андрей Макин. Французское завещание " - читать интересную книгу автораосведомляться, как себя чувствует та, кого несколько дней не было видно, и
оказывать им мелкие услуги, например давая совет, как избавить соленые рыжики от кисловатого привкуса... Но обращаясь к ним с этими дружелюбными словами, Шарлотта продолжала стоять. И старые дворовые кумушки мирились с этим различием. Все понимали, что Шарлотту все-таки нельзя без оговорок назвать русской бабулей. Это вовсе не означало, что она держалась особняком или подчинялась каким-то социальным предрассудкам. Рано утром нас, спавших крепким детским сном, будил иногда звонкий крик посреди двора: - Приходи за молоком! Сквозь сон мы узнавали голос и в особенности интонацию молочницы Авдотьи из соседней деревни. Хозяйки с бидонами спускались во двор к двум огромным алюминиевым емкостям, которые эта крепкая крестьянка лет пятидесяти тащила от дома к дому. Однажды, разбуженный криком Авдотьи, я больше не уснул... И услышал, как тихонько хлопнула наша входная дверь и в столовой послышались приглушенные голоса. Спустя минуту один из них в блаженной расслабленности выдохнул: - Ох, до чего же хорошо у тебя, Шура! Прямо будто на облаке лежишь... Заинтригованный этими словами, я выглянул за занавеску, отгораживавшую нашу комнату от столовой. Авдотья лежала на полу, разбросав руки и ноги и прикрыв глаза. Все ее тело - от босых запыленных ног до разметавшихся по полу волос - вкушало глубокий покой. Рассеянная улыбка блуждала на ее приоткрытых губах. - До чего же хорошо у тебя, Шура! - тихонько повторила она, называя бабушку уменьшительным, которым окружающие, как правило, заменяли ее Я угадывал усталость этого крупного женского тела, распластавшегося посреди столовой. Я пони мал - позволить себе так расслабиться Авдотья могла только в квартире у моей бабушки. Потому что была уверена - ее не одернут и не осудят... Она заканчивала свой утомительный обход, сгибаясь под тяжестью громадных бидонов. А когда все молоко было продано, с отекшими ногами, с набрякшими руками поднималась к "Шуре". Ничем не покрытый, всегда чистый пол хранил приятную утреннюю прохладу. Авдотья входила, здоровалась с бабушкой, сбрасывала свои грубые башмаки и растягивалась на полу. "Шура" приносила ей стакан воды и присаживалась рядом на низенькую табуретку. И они тихонько разговаривали, пока Авдотья не набиралась решимости пуститься в обратный путь... В тот день я уловил несколько слов, которые бабушка сказала молочнице, простертой на полу в блаженном забытьи... Женщины говорили о полевых работах, о сборе гречихи... И я был поражен, услышав, как Шарлотта с полным знанием дела толкует о крестьянских делах. И главное, ее русский язык, всегда такой чистый, такой изящный, ничуть не диссонировал с пряным, шершавым и образным языком Авдотьи. Коснулся разговор и неизбежного сюжета - войны: муж молочницы был убит на фронте. Жатва, гречиха, Сталинград... А вечером Шарлотта будет рассказывать нам о наводнении в Париже или прочтет несколько страниц из Гектора Мало! Я чувствовал, как далекое, смутное прошлое - на этот раз русское - поднимается из глубин ее минувшей жизни. Авдотья вставала, целовала бабушку и пускалась в обратный путь через бесконечные поля, под степным солнцем, в телеге, утопавшей в океане высоких трав и цветов... В тот раз я заметил, как в прихожей перед уходом она |
|
|