"Стивен Марлоу. Риск - мое призвание ("Честер Драм") " - читать интересную книгу авторацоканья, когда он шел через холл. Такой тип малого в шапочке вы наверняка
встретите где-нибудь в студенческом общежитии на пирушке с подначиванием новичков. Ему было около восемнадцати лет. Безусый еще юнец: прыщавый нос и пухлые щеки, округлившиеся от испуга глаза. Узкие плечи и юношеский жирок на бедрах. Он вытянулся, щелкнул каблуками и произнес: - Herr Драм? Я утвердительно кивнул. - Я из Корпорации, - проорал он. - По поручению заместителя уполномоченного, переданному через фукс-майора, мне оказана честь... Его голос сорвался, лицо сильно покраснело, и он вспотел. Я поманил его пальцем, и он деревянной походкой прошел в номер. Я закрыл за ним дверь. От него разило пивом. - Давайте все сначала, - предложил я. - Так что за Корпорация вас направила? Я полагал, что здесь они называются картелями. - Корпорация, - пояснила Пэтти, - это такое студенческое сообщество, вроде братства. - Schlagende Korporation Deutsche Senioren Burschenschaft*, - провозгласил парень в берете. ______________ * Немецкая фехтовальная студенческая корпорация (нем.). Я взглянул на Пэтти. - Это, должно быть, сообщество дуэлянтов, - сообщила она. - А этот, как его, заместитель полномочного? - спросил я. - Уполномоченного, - поправила она. - Заместитель уполномоченного Отто Руст просит вас пожаловать на Senioren Burschenschaft Kneipe*. ______________ * Вечер старших членов корпорации (нем.). Глаза Пэтти расширились. "Отто Руст", - подумал я. Наверное, сын Вильгельма Руста, если ему приблизительно столько же лет, сколько этому мальчику в берете. Скорее всего, он видел газету и хочет разобраться, что же я сотворил с его дорогим стариканом. Для нас в этом ничего плохого не предвиделось, хотя выходило, что на приманку клюнул один только Отто Руст. Я подумал о близнецах Штрейхерах. Может быть, они уже были не здесь. Возможно, они закончили свою работу или попытались ее проделать, и убрались восвояси. При любом раскладе Отто Руст сейчас знал больше, чем я. - Ладно, сынок, - промолвил я. - Поехали. Парень осклабился и промокнул измятым носовым платком пот над бровями. Со словами "Auf wicdersehen, fraulein"* он отвесил неуклюжий поклон в адрес Пэтти и повернулся, чтобы открыть дверь. ______________ * До свидания, фроляйн (нем.). Пэтти вцепилась в мой рукав. - Чет, пожалуйста, не уезжай без меня Ты же обещал. Парень сказал: |
|
|