"Стивен Марлоу. Риск - мое призвание ("Честер Драм") " - читать интересную книгу автора

цоканья, когда он шел через холл. Такой тип малого в шапочке вы наверняка
встретите где-нибудь в студенческом общежитии на пирушке с подначиванием
новичков. Ему было около восемнадцати лет. Безусый еще юнец: прыщавый нос и
пухлые щеки, округлившиеся от испуга глаза. Узкие плечи и юношеский жирок на
бедрах. Он вытянулся, щелкнул каблуками и произнес:
- Herr Драм?
Я утвердительно кивнул.
- Я из Корпорации, - проорал он. - По поручению заместителя
уполномоченного, переданному через фукс-майора, мне оказана честь...
Его голос сорвался, лицо сильно покраснело, и он вспотел. Я поманил его
пальцем, и он деревянной походкой прошел в номер. Я закрыл за ним дверь. От
него разило пивом.
- Давайте все сначала, - предложил я. - Так что за Корпорация вас
направила? Я полагал, что здесь они называются картелями.
- Корпорация, - пояснила Пэтти, - это такое студенческое сообщество,
вроде братства.
- Schlagende Korporation Deutsche Senioren Burschenschaft*, -
провозгласил парень в берете.
______________
* Немецкая фехтовальная студенческая корпорация (нем.).

Я взглянул на Пэтти.
- Это, должно быть, сообщество дуэлянтов, - сообщила она.
- А этот, как его, заместитель полномочного? - спросил я.
- Уполномоченного, - поправила она.
Парень проревел:
- Заместитель уполномоченного Отто Руст просит вас пожаловать на
Senioren Burschenschaft Kneipe*.
______________
* Вечер старших членов корпорации (нем.).

Глаза Пэтти расширились.
"Отто Руст", - подумал я. Наверное, сын Вильгельма Руста, если ему
приблизительно столько же лет, сколько этому мальчику в берете. Скорее
всего, он видел газету и хочет разобраться, что же я сотворил с его дорогим
стариканом. Для нас в этом ничего плохого не предвиделось, хотя выходило,
что на приманку клюнул один только Отто Руст. Я подумал о близнецах
Штрейхерах. Может быть, они уже были не здесь. Возможно, они закончили свою
работу или попытались ее проделать, и убрались восвояси. При любом раскладе
Отто Руст сейчас знал больше, чем я.
- Ладно, сынок, - промолвил я. - Поехали.
Парень осклабился и промокнул измятым носовым платком пот над бровями.
Со словами "Auf wicdersehen, fraulein"* он отвесил неуклюжий поклон в адрес
Пэтти и повернулся, чтобы открыть дверь.
______________
* До свидания, фроляйн (нем.).

Пэтти вцепилась в мой рукав.
- Чет, пожалуйста, не уезжай без меня Ты же обещал.
Парень сказал: