"Стивен Марлоу. Риск - мое призвание ("Честер Драм") " - читать интересную книгу авторачерез ее руку, казалось синим. Одна из дверей открылась, послышался тихий
смех, и дверь опять закрылась. Я немного постоял за дверью комнаты, где должна была находиться Зиглинда Штрейхер. Она видела меня дважды: первый раз в моторной лодке Вильгельма Руста в свете ручного фонаря ее брата и еще раз - на вечеринке в Корпорации. Насколько я знал. Отто Руста она могла видеть только в Корпорации. Мы оба были высокими блондинами, и между его стрижкой "под польку" и моим "ежиком" не было такой уж большой разницы. Проблемой был мой немецкий язык, и здесь мне надо было сыграть, что называется "с листа". Она ждала Отто с нетерпением, и это обещало стать для меня хорошим подспорьем. Постучав, я нажал на дверную ручку и вошел. - Ампаро? - тихо окликнул я. Освещение, вернее, его недостаток тоже могло сыграть мне на руку. На маленьком дубовом столике возле кровати горела одна-единственная лампа, освещавшая желтым светом лишь небольшое пространство вокруг, почти вес помещение оставалось в густой тени. Комната была невелика, и ее обстановка соответствовала характеру заведения. Большую часть места занимала огромная кровать со спинкой в виде трех массивных балясин. Остальная мебель состояла из ночного столика, низкого и длинного комода с затемненным зеркалом и обитого материей кресла. Зиглинда неподвижно стояла у изголовья кровати. Лицо ее было в тени, но я чувствовал, что она смотрит на меня. На фоне света настольной лампы вырисовывался лишь ее силуэт. Сквозь прозрачную материю блузки просвечивали формы и плавные изгибы тела, напоминавшие линии античных скульптур из Лувра. Зиглинда была красавицей, но по размеру чуть ли не на треть превосходила тех красоток, которых мы привыкли видеть. контральто. - Закройте дверь. Я осторожно затворил за собой дверь, прошел в комнату и сел на край кровати. Зиглинда не шелохнулась. - Сожалею, что нам приходится встречаться в подобном месте, - проговорила она. Лихорадочно подбирая немецкие слова, я соображал, что она скажет о моем акценте. Я ответил: - Ампаро трудно сравниться с вами по красоте. Наступила тишина, и Зиглинда рассмеялась. - Неужели? Вы так считаете? Однако, Herr Руст, мне это абсолютно безразлично. Тем не менее, благодарю за комплимент и прошу не обижаться. Она сделала три шага вперед и теперь стояла прямо передо мной. - А откуда у вас такой акцент? - вдруг спросила Зиглинда. Она была так близко от меня, что, вытянув руку, я мог бы ее коснуться. - Разве вы не знали? - отреагировал я. - Я рос и учился за границей. - Где же? - резко перебила женщина. Дурой она явно не была. Она, конечно, могла и не уловить, с каким акцентом, английским или американским, я говорил по-немецки, но то, что это был один из них, поняла. - В американской школе при университете Буэнос-Айреса, - соврал я, не имея ни малейшего представления, существует ли вообще в природе университет Буэнос-Айреса, и есть ли при нем американская школа. - В нашем досье этого нет. - Держу пари, что в нем нет ничего и о родимом пятне у меня на пояснице, ну и что из этого? |
|
|