"Фредерик Марриэт. Приключение Питера Симпла " - читать интересную книгу автора

капитана, бесстыдно признаваясь в своем разврате, можно сказать, хвастаясь
пороком и выставляя его напоказ среди бела дня и на самой многолюдной улице
города.
- Ах, Боже мой! Что же я такое сделал, сэр? - воскликнул я с
удивлением.
Капитан обратил на меня свой проницательный взгляд; казалось, он хотел
пронзить меня насквозь и пригвоздить к стене.
- Не хотите ли вы сказать, сэр, что не знаете особы, с которой давеча
шли?
- Нет, сэр, - ответил я, - мне известно только то, что она ласковая и
добрая девушка.
И я рассказал ему, как она заговорила со мной и что потом было между
нами.
- Возможно ли, мистер Симпл, чтоб вы были таким дураком?
Я подтвердил, что действительно считаюсь величайшим дураком в нашем
семействе.
- Я теперь сам так думаю, - сказал он сухо. Потом он объяснил мне, кто
та особа, с которой я был в компании, и сказал, что всякое общение с ней
неизбежно приведет меня к позору и гибели.
Это весьма опечалило меня; я стыдился своей глупой ошибки и сожалел,
что упал в глазах капитана. На вопрос его, что я делал с тех пор, как
приехал в Портсмут, я признался, что был пьян, пересказал все, что мне
наговорили мичманы, и сказал, что имел сегодня утром дуэль.
Он с вниманием выслушал мою историю, и мне казалось, что появлялась
улыбка на его лице, хотя он и кусал губы, чтобы скрыть ее.
- Мистер Симпл, - сказал он, когда я кончил, - я не могу позволить вам
дальше оставаться на берегу, пока вы не приобретете больше жизненного опыта.
Я прикажу командиру сопровождающего судна не спускать с вас глаз, пока вы не
окажетесь на борту фрегата. Когда вы проведете со мной несколько месяцев в
море, вы в состоянии будете решить, таков ли я, каким описали меня молодые
джентльмены с единственным намерением, как я думаю, посмеяться над вашей
неопытностью.
Я рад был, когда все это кончилось. Я видел, что капитан поверил моему
рассказу и расположен отнестись ко мне снисходительно, хотя и считает меня
дураком. Командир судна, сопровождающего корабль, ожидавший его приказаний,
проводил меня в гостиницу "Голубые Столбы". Я уложил свое платье, заплатил
трактирщику, и дворник повез мой сундук в Саллипорт, где нас ожидал бот.
- Скорей, ребята, проворнее! Капитан приказал доставить этого молодого
джентльмена прямо на борт.
Пьянство и волокитство за Долли Мопс лишили его свободы.
- Я желал бы, чтоб вы были почтительнее в своих замечаниях, мистер
командир судна, - сказал я с неудовольствием.
- Мистер командир судна! Благодарю вас, сэр, за довесок, который вы
добавляете к моей должности. Ну, ребята, работайте сильнее веслами!
- Эй, Билл Фримен, - закричала одна молодая женщина с берега, - что это
у вас за хорошенький молодой джентльмен! Он настоящий Нельсон! Послушайте,
молодой офицер, одолжите мне шиллинг!
Мне так понравилось, что эта женщина назвала меня Нельсоном, что я
тотчас же исполнил ее просьбу.
- У меня нет шиллинга, - сказал я, - но вот полукрона; разменяйте ее и