"Фредерик Марриэт. Корабль-призрак " - читать интересную книгу автора

стоявший высоко, во всей своей красе отражался в спокойной поверхности моря.
А теперь кругом царил мрак: море вздымалось короткими, острыми волнами,
увенчанными пенящимися гребнями. Малый парус был убран, и судно, гонимое
ветром, резало волны, быстро несясь вперед. Ветер резкими порывами свирепо
рвал паруса, набирая силы, чтобы совершить дело разрушения. Люди еще
возились с уборкой парусов, но работали молча, невесело, с угрюмыми лицами.
Что им мог сказать Шрифтен, Филипп не знал, но несомненно, что они как будто
сторонились его и смотрели на него с нескрываемым недоброжелательством.
Ветер с каждой минутой все усиливался.
- Ветер не постоянен, - заметил Хиллебрант. - Трудно сказать, откуда
налетит буря: он уже пять раз переменил направление. Все это мне не особенно
нравится, Филипп, и я могу сказать вместе с капитаном, что на душе у меня
тяжело!
- Я могу сказать про себя то же самое! - промолвил Филипп. - Но все мы
во власти Всевышнего, а Бог милосерд...
- Эй, ребята, шевелись веселее! - кричал Клутс. - Что, вы бури не
видали, что ли?
Вдруг повернувший ветер ударил прямо в корму и сильно накренил судно на
бок, хлынул дождь оглушительным, шумным ливнем, и стало так темно, что люди
едва могли видеть друг друга на палубе.
- Надо убрать верхний парус, пока люди еще могут взобраться на реи!
Позаботьтесь об этом сейчас же, мингер Хиллебрант!
В этот момент по всему горизонту сверкнула молния и ударил гром.
- Живо, живо, ребята! Крепите паруса! Матросы, стряхивая с себя воду,
как собаки после купанья, одни угрюмо делали свое дело, другие
воспользовались темнотой, чтобы незаметно скрыться.
Все паруса были убраны, кроме фока, и судно неслось на юг, имея ветер в
корму. Море вздымалось теперь высоко, и громадные волны, пенясь, разбивались
о судно с глухим ревом и воем; дождь лил неудержимым потоком среди черного
мрака беспросветной мглы. Промокшие и павшие духом матросы искали защиты от
непогоды под навесами.
Хотя многие из матросов отказались от работы, тем не менее не сходились
кучками, как обыкновенно, а почему-то предпочитали оставаться одни, наедине
со своими мыслями, и ни один из них не решался сойти вниз в эту ночь:
"корабль-призрак" не выходил у них из ума.
То была страшная, бесконечно долгая ночь, и всем казалось, что они
никогда не дождутся дня. Наконец, мрак стал мало-помалу уступать место
однообразной серой мгле; это и был рассвет. Люди смотрели друг на друга, но
не встречали поддержки друг в друге, не находили ничего ободряющего в
выражении глаз своих товарищей. Все считали себя обреченными на гибель и
оставались там, где провели всю ночь, каждый в своем углу; никто не
промолвил ни слова.
Между тем волны ходили такие высокие, как горы, и время от времени
перекатывались с шумом через палубу. Клутс стоял над компасом, а Хиллебрант
и Филипп - у руля. Громадный вал, налетев на корму, с неудержимой силой
прокатился по палубе; капитана и обоих его помощников смыло, как щепки, и в
почти бессознательном состоянии отбросило к бульваркам. Нактоуз и компас
были разбиты вдребезги; никто не подбежал к рулю, судно стало рыскать, выйдя
из ветра; валы, прокатываясь один за другим через палубу и заливая все
судно, снесли грот-мачту, которая с глухим стоном упала за борт.