"Фредерик Марриэт. Маленький дикарь" - читать интересную книгу автора

напору, я с помощью куска камня взломал его. Я нашел в нем множество
матросской одежды, на которую не обратил внимания, но были и некоторые
другие предметы, значение которых я тотчас же понял и при виде их пришел в
неописуемый восторг. Я вынул оттуда три совершенно новых оловянных кастрюли,
три пустых бутылки, молоток, стамеску и бурав, некоторые другие инструменты,
три или четыре удочки. Но особенно обрадовался я двум ножам. Один из них -
американский, длинный - в ножнах; другой с ремнем для ношения вокруг пояса.
Года три-четыре тому назад у Джаксона еще сохранялся остаток складного ножа,
т. е. кусок лезвия его, и как ни плох он был, мы, при нашем убожестве,
страшно дорожили им. Однажды во время ловли рыбы он положил этот нож на утес
и, вытаскивая удочку, зацепил его и уронил в море. Потеря эта страшно
огорчила старика; он долго не мог утешиться. Этим ножом мы обыкновенно
вскрывали птиц, чтобы потрошить их, и вообще постоянно его употребляли. Я
тотчас же оценил всю пользу своей находки. Сундук был совершенно полон. Я
вытащил из него все, что в нем находилось и разложил для просушки на утесы.
Многие из этих предметов были мне совершенно незнакомы, я не знал их
употребления и лишь впоследствии оценил их по достоинству. Были тут, между
прочим, две книги, но, помня строгий запрет дотрагиваться до той, которая
лежала у нас в хижине, я смотрел на них с некоторым ужасом и долго не
решался взять их в руки; но, наконец, положил их со всем остальным для
просушки на утесы. Я ощупал ножи - лезвие было острое. Я надел через плечо
ремень, на котором висел складной ножик, а огромный и внушительный
американский нож прикрепил к поясу, затем направился к хижине. Ночь уже
надвигалась; на небе ярко светила луна. Джаксон лежал на постели; услыхав
мои шаги, он спросил меня тихим голосом, не принесу ли я ему воды.
- Нет, не намерен! - отвечал я. - Я не забыл того, что вы мне говорили
и как грозили отомстить мне, если я попадусь вам в руки. Я справлюсь с
вами! - кричал я. - Я теперь хозяин, в этом вы скоро убедитесь!
- Так и будь им, - сказал он с досадой, - но это не причина не давать
мне воды. Разве я когда-нибудь лишал тебя воды?
- Вам не приходилось ходить за ней, - возразил я, - этого вы бы,
конечно, для меня не сделали. Если бы я теперь был слеп, а не вы, и был бы
вам бесполезен, вы бы пальцем не пошевелили, чтобы не дать мне умереть. Вы
потому только и позволяли мне жить, что я на вас работал, да еще в придачу
жестоко били меня. Теперь моя очередь. Вы теперь "мальчик", а я "хозяин"!
Читатель не должен забывать, что я не понимал значения слова
"мальчик", - для меня оно было противоположностью слову "хозяин" и значило
не более, как "раб".
- Пусть будет так, - спокойно ответил Джаксон, - я не долго буду
нуждаться в воде!
Спокойствие его показалось мне подозрительным. Я хотя и улегся на свою
постель, как раз напротив Джаксона, но спать мне не хотелось, и я лежал с
открытыми глазами, думая обо всем происшедшем. Под утро я услыхал легкий
шорох. Я лежал, повернувшись лицом к старику, и мог наблюдать за ним, не
сделав для этого ни одного движения. Я видел, как он осторожно слез с
постели и ползком направился медленно и бесшумно в мою сторону.
- Ага, - подумал я, - тебе хочется забрать меня в руки, ну-ка,
подойди! - Я тихо вытащил американский длинный нож, заранее улыбаясь при
мысли об удивлении Джаксона. Я дал ему подойти совсем близко ко мне, и когда
он, осторожно ощупав край моей постели, протянул руку, чтобы схватить меня,